首页> 外文学位 >Folklore-naming and folklore-narrating in British women's fiction, 1750--1880.
【24h】

Folklore-naming and folklore-narrating in British women's fiction, 1750--1880.

机译:1750--1880年英国妇女小说中的民间传说命名和民间传说叙事。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When an individual, usually a man, is attracted to another, usually a woman, from another country or lower social class, he deals with potentially dangerous desires by declaring her a supernatural creature, a strategy that I term "folklore-naming," distinct from "folklore-narrating," or telling stories about the fantastic. Many in nineteenth-century England feared that the Irish, Jews, working-class girls, governesses, spinsters and the insane were corrupting national purity. In response to such anxieties about the security of sexual, racial, class, and/or national status, a character employs folktale, fairy tale, or myth to alleviate discomfort. Yet terms like "fairy" are peculiar nicknames since these beings can be helpful and/or harmful. Using supernatural vocabulary to control females who occupy cultural boundaries, when the words themselves connote ambiguity and secret power, undermines the effort to put women in their place. This study draws attention to how instances of folklore, hitherto considered in structural and psychological manners, tie to uneasiness around race, class, sex, nation, and desire in selected genres of British women's fiction from 1750 to 1880.;I start with investigation of the place of fairy lore in Sarah Fielding's The Governess and Ann Radcliffe's The Mysteries of Udolpho, texts that introduce the concept of folklore-narrating to comment on the female condition. The English narrator of Sydney Owenson's The Wild Irish Girl folklore-names the "degenerate" Irishwoman he loves because she is unsuited to his nationality and class status. Next, the fiction of Charlotte Bronte offers a variety of folklore dynamics, from Rochester's nicknames for governess Jane Eyre to Shirley's folklore-narration on mermaids to Lucy Snowe's folklore-naming of Paulina in Villette. By contrast, in George Eliot's The Mill on the Floss, Middlemarch, and Daniel Deronda, anxieties shift from colonial and working women to simply the Englishwoman, who can still seem strange and threatening at home. Finally, in mid-Victorian fairy tales by Jean Ingelow (Mopsa the Fairy) and Anne Thackeray, we see how middle-class Englishness becomes magical, both in domestic realms and in Fairyland.
机译:当一个人(通常是男人)被另一个国家或较低社会阶层的另一个人(通常是女人)所吸引时,他通过宣布她是一种超自然的生物来应对潜在的危险欲望,这种策略我称之为“民俗命名”,从“民俗叙事”,或讲奇幻故事。十九世纪的英国,许多人担心爱尔兰人,犹太人,工人阶级的女孩,女招待,女刺客和疯狂的人正在破坏民族纯洁。为了应对这种对性,种族,阶级和/或国家地位安全的忧虑,角色使用民间故事,童话故事或神话故事来减轻不适感。但是像“仙女”这样的名词是特殊的绰号,因为这些生物可以是有益的和/或有害的。当单词本身暗示模棱两可和秘密力量时,使用超自然的词汇来控制占据文化边界的女性,就破坏了将女性置于自己的位置的努力。这项研究引起了人们的关注,即迄今为止从结构和心理角度考虑的民间文学艺术实例如何与1750至1880年英国女性小说的特定流派中围绕种族,阶级,性别,民族和欲望的不安联系在一起;我从对莎拉·菲尔丁(Sarah Fielding)的《女管家》(The Governess)和安·拉德克利夫(Ann Radcliffe)的《乌道夫的奥秘》(The Mysteries of Udolpho)中的童话传说的位置,这些文本介绍了民间传说叙事的概念以评论女性状况。悉尼·欧文森(Sydney Owenson)的《荒野的爱尔兰女孩》民谣中的英语叙述者为他所爱的“堕落”爱尔兰女人命名,因为她不适合他的国籍和阶级地位。接下来,夏洛特·勃朗特(Charlotte Bronte)的小说提供了多种民俗动态,从罗切斯特(Rochester)的女大学生简·艾尔(Jane Eyre)的昵称到雪莉(Shirley)对美人鱼的叙述,再到露西·斯诺(Lucy Snowe)在维莱特(Villette)的宝琳娜(Paulina)的民俗命名。相比之下,在乔治·艾略特(George Eliot)的《牙线磨坊》(The Mill on the Floss),米德尔玛奇(Middlemarch)和丹尼尔·德隆达(Daniel Deronda)中,焦虑症从殖民地和上班族转移到了英国女人,后者看上去仍然很陌生,并在家里构成威胁。最后,在让·英格洛(童话的Mopsa)和安妮·塔克雷(Anne Thackeray)的维多利亚时代中期的童话中,我们看到中产阶级的英语性在家庭和仙境中如何变得神奇。

著录项

  • 作者

    Wakefield, Sarah Rebecca.;

  • 作者单位

    The University of Texas at Austin.;

  • 授予单位 The University of Texas at Austin.;
  • 学科 Folklore.;Literature English.;Womens Studies.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2002
  • 页码 345 p.
  • 总页数 345
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号