首页> 中文学位 >金融文件英中翻译的职业能力要求——以《瑞银研究焦点报告》英中翻译为例
【6h】

金融文件英中翻译的职业能力要求——以《瑞银研究焦点报告》英中翻译为例

代理获取

目录

封面

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

引言

1.《瑞银研究焦点报告》案例描述

1.1 概述

1.2 金融投资研究报告的英语文体特征

1.3 《瑞银研究焦点报告》翻译任务综述

2. 职业金融翻译的专业要求

2.1 职业金融翻译行业的行业背景和客户

2.2 金融市场知识-宏观和微观

2.3 翻译中常见的专业词语

2.4 笔者所在金融翻译公司的工作流程

2.5 翻译工具和职业道德问题

结语

参考文献

附 录 一

附 录 二

展开▼

摘要

专业翻译公司通常会要求从事金融文件英中翻译的译员至少具有两年左右的专业翻译经验,而且掌握一定的金融专业背景知识。翻译新手缺少经验,专业翻译公司很少为新手提供职业机会,因此翻译新手想要踏入这一行,需要了解金融翻译职业的一些必备条件。
  笔者通过对《瑞银投资研究报告》的翻译过程进行案例分析,并结合自己近10年的金融文件英中翻译经验,主要从职业金融翻译的行业背景、专业知识技能、工作流程等方面探讨实际工作中的职业要求,为入门级译员提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号