摘要
第一章 任务描述
第一节 原文题材与体裁分析
一、原文题材分析
二、原文体裁分析
一、翻译目的
二、翻译意义
第二章 译前准备
第一节 文献综述
一、国内文献研究成果
二、国外文献研究成果
第二节 准备事项
一、工具、参考文献的准备
二、平行文本的选择与分析
三、翻译策略的选择
第三节 实施计划
一、翻译计划
二、写作计划
三、应急预案
第三章 翻译执行情况
第一节 翻译过程
三、翻译过程的监控策略
第二节 译后事项
一、译文审校
二、译文评价
第四章 案例分析
第一节 “切断法”翻译长句
一、“切断法”翻译主语过长的长句
二、“切断法”翻译插入成分过长的长句
三、“切断法”翻译结构复杂的长句
四、小结
一、“移位法”翻译插入成分较短的长句
二、“移位法”翻译插入成分较长的长句
三、“移位法”翻译插入成分过长的长句
四、小结
一、“结合法”翻译含插入成分的复杂长句
二、小结
第五章 实践总结以及结论
参考文献
附录
致谢
攻读学位期间发表论文
声明