首页> 外文会议>Forestry informational and knowledge exchange >Terminological Data for International Information Exchange - the Multilingual Services of EURAMIS
【24h】

Terminological Data for International Information Exchange - the Multilingual Services of EURAMIS

机译:国际信息交换的术语数据-EURAMIS的多语言服务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Eurodicautom is the multilingual terminology data bank of the European Commission. It was designed by translators to serve their own needs. More and more civil servants other than translators make use of the system, which is also accessible on the European host ECHO.rnThe terms are stored in the data base in all the official and working languages of the European Union. Definitions of the concepts are normally found in at least one of the so-called major languages. Synonyms, technical notes, subject field indications etc. are also available. Grammatical features are less frequent; however, recent developments have led to integrate the terminology into machine translated dictionaries and shown the usefulness of such flags to favour the reusability of the data by machines.rnEURAMIS stands for European rapid advanced multilingual information services. It refers to an ambitious linguistic project currently under development. Both the terminological record and the computerized tools of the system are designed in such a way that data producers are encouraged to work together and data exchange is favoured. This is also true for terminology work in the field of forestry and related matters.
机译:Eurodicautom是欧盟委员会的多语言术语数据库。它是由翻译设计的,可以满足自己的需求。除翻译人员外,越来越多的公务员使用该系统,该系统也可以在欧洲主机ECHO上访问。这些术语以欧盟所有正式和工作语言存储在数据库中。通常在至少一种所谓的主要语言中找到概念的定义。也可以使用同义词,技术说明,主题字段指示等。语法特征不那么频繁;但是,最近的发展已将术语整合到机器翻译的词典中,并显示出此类标记有助于机器重新使用数据的功能。rnEURAMIS代表欧洲快速高级的多语言信息服务。它指的是目前正在开发的一个雄心勃勃的语言项目。系统的术语记录和计算机化工具的设计都应鼓励数据生产者一起工作,并促进数据交换。林业和相关事务领域的术语工作也是如此。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号