首页> 中文会议>第三届中国文学博士后论坛 >不可译的文体——阿多诺论说文的美学内涵

不可译的文体——阿多诺论说文的美学内涵

摘要

阿多诺式论说文与学院体制认可的论文存在明显区别,在英语学界素以“不可译性”著称.这种“不可译性”与阿多诺论说文的艰涩论题和独特文体密不可分,也与经验主义占主导地位的英语文化和思辨哲学占主导地位的德语文化之间的差异有关.阿多诺的论说文观念,受到勋伯格、卢卡奇和本雅明等人的影响.在阿多诺看来,论说文以本雅明的“星丛”观念作为模型,具有勋伯格“无调性音乐”的特质.作为“非同一性哲学”的极佳表征,论说文反对“哲学视角主义”,推崇“内在批评”,是一种卓越的批评文体.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号