首页> 中文会议>第18届世界翻译大会 >“哀希腊”与救中国——从翻译的角度看中国知识分子对拜伦的想像

“哀希腊”与救中国——从翻译的角度看中国知识分子对拜伦的想像

摘要

从晚清到五四,对英国诗人拜伦及其诗作《哀希腊》的不断译介彰显了中国知识分子们的政治选择和个人想像。梁启超和马君武等人从民族国家、自由独立的角度来阐释拜伦,他们笔下的拜伦是一个热情、豪迈的人道主义英雄;而苏曼殊则主要从个人情感和人生体验等方面找到与拜伦的契合,因此他对拜伦的译介带有更多的个人色彩。但无论是“英雄”拜伦,还是“个人”拜伦,在“拯救中国”的时代要求下,他们最终合而为一,成为一种象征。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号