首页> 中文会议>中国编辑学会第十五届年会 >编辑规范与中国地名转写

编辑规范与中国地名转写

摘要

地名转写是将一种文字系统的地名,按一定的规则书写出另一种文字系统的地名,是地名标准化和不同文字地名间转写的一种方法。编辑工作的任务是通过出版或其他手段,交流信息,传播和积累知识。为了便于信息的交流、传播和文献资料的检索,需要有统一的标准和规则。编辑工作的技术规范或是由国家制定颁布,或是由人们在实践中约定俗成。中国在不同时期颁布的《地名管理条例》、《汉语拼音方案》等,是编辑进行地名转写的指令性规范。这类规范具有极大的强制性。中国地名转写不规范问题主要因为盲目追风,缺乏文化自信心,对国家政策的认识、理解和研究能力不强。解决出版物中地名转写不规范问题的有效途径之一是培养学习型编辑,另一有效途径是正确附注地名。汉语拼音作为我国地名国际罗马化的标准是否完美无缺呢,回答当然是否定的。用《汉语拼音方案》转写中国地名至今已有30多年时间,当今局面如此混乱,应当说这与其本身存在的问题有直接关系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号