受事
受事的相关文献在1980年到2022年内共计128篇,主要集中在汉语、常用外国语、语言学
等领域,其中期刊论文125篇、专利文献3篇;相关期刊104种,包括长春大学学报(社会科学版)、语文学刊、宜宾学院学报等;
受事的相关文献由129位作者贡献,包括陈昌来、B·迈耶、E·赫斯等。
受事
-研究学者
- 陈昌来
- B·迈耶
- E·赫斯
- M·迪克特尔
- 丁玉敏
- 亢世勇
- 余海洋
- 刘莉
- 孟志刚
- 宋秀娟
- 崔莹
- 张成进
- 李临定
- 李欣
- 熊前莉
- 王鹏
- 田玉琼
- 石光
- 祝东平
- 荣晶
- 辛承姬
- 颜力涛
- 鹿荣
- H·霍尔
- M·绍尔
- 丛琳
- 乔东蕊
- 于晓日
- 任敏
- 任鹰
- 何洪峰
- 傅承德
- 刘增寿
- 刘富华
- 刘志生
- 刘新民
- 刘晓霞
- 刘景霞
- 刘硕
- 刘艳
- 刘霞斐
- 单宝顺
- 危定邦
- 向光忠
- 向怡
- 吴云娣1
- 吴长安
- 周世烈
- 周周
- 周铧键
-
-
李富林
-
-
摘要:
一复句和单句一样都是语法、语义相统一的结构体。语法为表,是形式;语义为理,是内容。同一语法形式可以表达不同类型的逻辑语义,同类逻辑语义也可以用不同的语法形式实施表达。例如单句的主谓结构中,其语义关系就有"施事——受事""受事——施事""话题——评论"等的不同。复句也是如此。
-
-
刘硕
-
-
摘要:
中动句是一种常见的句式,即在形式上是主动,传达的意义却是被动的。近年来,语法界有许多学者关注中动句的研究。典型的中动结构特点是施事隐含,而且句中必须带有修饰性内容。非典型的中动结构则存在多种变体形式,在翻译时也有各自的特点。全文主要结合《中国日报》双语新闻中的文本来分析典型和非典型中动句的翻译策略。结果表明,典型的英汉语中动句的翻译可以对应地译为“主语+动词-起来+修饰语”,而非典型的句子的翻译不一定翻译成该结构,要随具体例句而变化。
-
-
李侠
-
-
摘要:
受事语义变化对"洗澡"的衍生和发展具有较大影响.经过语料分析,"洗澡"源于"洗"和"澡"两个单音词,经过词组词化,先后由复合词内部并列转化为动宾结构,最终形成离合词.各阶段演化形式的结果均与受事语义有直接关系,受事语义表达的变化影响着"洗澡"的历时演变.现代方言中,"洗澡"还可表达"游泳"之意,受事再次发生变化.
-
-
周铧键
-
-
摘要:
在人的认知域里,施事和受事以及非必要的工具、地点、原因等要素能够形成一个以动作为核心的语义网络,从而组成语义结构。典型的施事往往充当主语,典型受事则往往充当宾语,但是,这两个命题成立的必要条件,是在典型模式下,因此,施事不一定是主语,受事也不一定是宾语。本文从施事与受事典型性的角度,探讨其把字句与被动句语义的影响。
-
-
余海洋
-
-
摘要:
被字句把受事提前占据主语的位置,使受事主题化,成为话语陈述的起点,使受事的语法地位得到了突显。作为主题化的受事主语,往往是旧信息,是说话者和听话者所公知的信息,所以它更倾向于有定。把被字句放到更大的语境进行考察,它具有突显受事和衔接连贯的语篇作用。
-
-
-
-
熊仁芳1
-
-
摘要:
本文以汉语''被字句''的日译文调查为基础,考察了汉语''被字句''与日语''直接被动句''''所有者被动句''的对应及不对应关系,并在此基础上,从施事和受事的生命度层级等角度探讨了汉语和日语被动句的差异。汉语被动句不受''名词层级''限制,施事和受事较为自由,而日语被动句的施事和受事受限较多。日语使用被动句的语义动因主要来自说话人的主观感受,被动句主语通常是能感知情感的有生命的人;而汉语使用被动句的语义动因主要来自真实的施受关系,无生命事物也可做被动句主语。
-
-
黄俊民
-
-
摘要:
本文针对《中外图书馆阅读推广活动研究》一书论及的"中立派"阅读推广理念和"教育派"阅读推广中"经典文献""实用文献"与"有吸引力"的图书三种不同的受事的划分提出了批评.认为"中立派"阅读推广不是一种阅读推广类型或模式,在图书馆部分传统业务工作的头上加戴了一顶时髦的新帽子而已.指出图书馆阅读推广的受事应当是共时馆藏中的经典、要籍与名著、力作,即"有意义的""好书",而僵书、盲肠书、劣书不宜成为图书馆阅读推广的受事.
-