动物隐喻
动物隐喻的相关文献在2002年到2022年内共计116篇,主要集中在常用外国语、语言学、中国文学
等领域,其中期刊论文115篇、会议论文1篇、专利文献40965篇;相关期刊92种,包括现代妇女(理论版)、青年时代、现代交际等;
相关会议1种,包括第九届国际汉语教学学术研讨会等;动物隐喻的相关文献由129位作者贡献,包括刘玲、但玉、徐鑫等。
动物隐喻—发文量
专利文献>
论文:40965篇
占比:99.72%
总计:41081篇
动物隐喻
-研究学者
- 刘玲
- 但玉
- 徐鑫
- 王宁
- 罗莉莉
- 莫娇
- 董世艳
- 谷磊
- 贾艳春
- 赵箫宇
- 赵辉
- Chen Chen
- GONG Weidong
- ZHAO Miao
- ZHENG Zhen
- 乔相如
- 任智
- 佟玉平
- 刘婷
- 刘岩
- 刘立香
- 刘舒
- 刘雪
- 刘雪勇
- 刘露露
- 卢洁
- 吕蓓
- 吴振华
- 吴春兰
- 周春艳
- 周树涛
- 周营
- 周蕾
- 唐芳
- 夏竟成
- 姚佳琪
- 孔冉冉
- 孙存志
- 孙宇
- 岳辉
- 巩玉环
- 常雪东1
- 年悦
- 庄华妮
- 康小明
- 张亚娟
- 张国权
- 张录平
- 张霞霖
- 张馨月
-
-
康小明;
周蕾
-
-
摘要:
“古今儿”是东干民间文学中口头流传下来的故事,在东干口传文学中具有重要的地位。而《奶奶的古今儿》因其鲜明的讽喻特点和深刻的教育意义,在东干族内广为流传。该书的主角多为带有隐喻特征的动物,而认知视域下的隐喻被认为是人类重要的思维方式和认知方式。本文以Lakoff和Johnson的概念隐喻为理论基础,首先以《奶奶的古今儿》中高频、常见动物的隐喻义为研究对象,详细描写这些动物背后的隐喻特征,进一步论证:象似性是隐喻的基础;其次以《奶奶的古今儿》中所有动物的隐喻义为研究对象,横向对比汉语中的同类动物及其隐喻义,找出二者之间的共性与个性,以期更好地理解中亚东干族对动物的认知。
-
-
孔冉冉;
陈战
-
-
摘要:
中医脉象机理复杂,特征抽象,不易理解和接受。本文以《黄帝内经·素问》有关脉象动物隐喻为研究对象,分析三种代表性英译本的翻译策略。对于脉象动物隐喻的英译,译者需根据隐喻类型,明晰脉象本体和动物喻体的相似性,以医理传递和文化传播为考量,使用异化为主的翻译策略,才能使译文准确,使读者理解复杂抽象的脉象学说,进而有效促进中医文化的对外传播。
-
-
骆敏
-
-
摘要:
《觉醒年代》作为一部重大革命历史题材电视剧,以其独特的文化气质与人文关怀赢得了观众的喜爱,通过精巧的叙事方式与审美表达成功“出圈”。全剧以历史时期先进知识分子的意识觉醒及实践为线索,运用多种形式的动物隐喻表达出丰富的内涵,谱写了一曲生命的辉煌史诗。本文围绕剧中动物隐喻的类型、特征、意义及其生成、表达效果对文本进行分析研究,以期能够充分体悟“人”的生命意识觉醒的过程。
-
-
王振平;
陈家骅
-
-
摘要:
隐喻描写是《金瓶梅》的重要特点之一,也是翻译的重点和难点。由于译者翻译策略和翻译目的不同,现有两个《金瓶梅》英语全译本的隐喻翻译表现出不同的文化传播效果。在翻译动物隐喻时,埃杰顿较为灵活,综合采用直译、意译、替换、省略等多种翻译方法,归化多于异化,更照顾西方读者的阅读习惯;芮效卫直译多于意译,异化多于归化,更侧重传播“他者文化”。他们的努力充分体现了译者主体性的发挥。译者主体性的发挥有时对原文的意义会有一定的减损或叛逆,但为传播文化和丰富目的语表达而进行的创造性翻译基本上都是可以接受的,有助于读者认识和感受差异性表达和他者文化。
-
-
郭爱东
-
-
摘要:
本文选取了英汉两种语言中的几个动物词汇,分析它们在两种文化中的不同寓意,让学生了解概念隐喻在语言学习中的应用。概念隐喻可以让学生在大学英语的学习过程中,尽快掌握词汇的拓展和积累,顺利地从高中英语的学习过渡到大学英语的学习中来。在大学英语词汇教学中,教师需要注意英语词汇中的隐喻用法,使学生更多地关注这些词汇之间的隐喻性研究,使得我国高校学生在掌握英语词汇的基础上,也了解到英语文化和中国传统文化之间的差别,提高了学生的国际化眼光和视野,提升学生参与多元文化的交际的能力。
-
-
林琳;
佟玉平
-
-
摘要:
以往研究主要围绕《庄子》英译过程中的文学性、宗教、文化及哲学思想的呈现展开,其原文生态哲学的还原与凸显是一个尚未涉及的问题。本文将以此为出发点,根据纽马克提出的7种隐喻翻译方法,对《庄子》3个英译版本中的动物隐喻进行对比,旨在探究不同动物隐喻翻译策略对译文呈现源文本生态价值的效果之差异。研究发现,庄子借动物隐喻言说方式表达了其在自然、社会和精神三个维度的生态哲学,几位译者采用的动物隐喻翻译策略主要涉及在译语中再现同样的隐喻意象、使用明喻替代隐喻、或以改写方式译出隐喻含义等,经对比发现,以保留喻体为前提的翻译手段更能将原文的生态意蕴形象地表达出来,这对以生态思想外译为导向的《庄子》英译实践与研究有所启示。
-
-
姚佳琪
-
-
摘要:
隐喻是一种教学语言运用修辞手段,是在两类事物进行感知、体验、想象、理解、谈论此类研究事物时的心理问题行为、语言环境行为和文化教育行为。动物隐喻是将动物概念映射到其他目标领域以获得新的意义的认知过程。不同的民族有着不同的文化内涵,对俄汉动物词汇的隐喻意义进行比较,可以进一步深化人们对俄汉隐喻的认知和研究,帮助俄语学习者更好地理解俄罗斯民族的审美评价和思维方式,更深入地理解俄罗斯文化。
-
-
周营;
辛赫
-
-
摘要:
电影中的动物隐喻是以动物的某种固有特征来投射人的思维与行为,通过建立人与动物之间的共性联动,形成特定的象征意义与叙事策略.管虎作为"第六代导演"的代表人物之一,被称为导戏"鬼才",他的影视作品极具个人风格,动物隐喻是管虎电影中视听语言的创新之一,也是他最常用的叙事手法之一.动物隐喻使情节更加具有张力,留给观众无限的遐想和思考.本文仅以管虎电影为例,进而阐释动物隐喻在电影叙事中的美学内涵.
-
-
-
-
Chen Chen;
陈晨
- 《第九届国际汉语教学学术研讨会》
| 2011年
-
摘要:
本文主要内容为汉英动物隐喻的跨文化对比,从四个角度进行对比:喻体相同,喻义相似;喻体相同,喻义相异;喻体不同,喻义相同或相似;喻体的喻义在另一语言中呈现非对应性或喻体空缺;并在此基础上初步探讨了通过"常规关系模式"这一文化教学模式对外国学习者(尤其是英语母语者)进行跨文化交际能力培养的原则和方法.