今昔物语集
今昔物语集的相关文献在1986年到2022年内共计79篇,主要集中在世界文学、常用外国语、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文79篇、专利文献59900篇;相关期刊56种,包括美与时代(下旬刊)、佛学研究、广西社会科学等;
今昔物语集的相关文献由63位作者贡献,包括杨龙辉、曲迪、金伟等。
今昔物语集—发文量
专利文献>
论文:59900篇
占比:99.87%
总计:59979篇
今昔物语集
-研究学者
- 杨龙辉
- 曲迪
- 金伟
- 雷婵
- 刘梦怡
- 吴彦
- 付自文
- 刘九令
- 刘沙沙
- 庞超
- 曲朝霞
- 李铭敬
- 杨金萍
- 程跃
- 郭宁
- 马艳波
- 高阳
- 黄文溥
- 万丽娜
- 中川德之助
- 乔莹洁
- 刘立善
- 刘聪
- 卢康
- 吴倍倍
- 岳晟婷
- 张文宏
- 张竹琳
- 张莲英
- 张龙妹
- 徐冰
- 朱玲玲
- 李一平
- 李双
- 李晓霞
- 李鸾
- 杨丽青
- 杨华
- 林绿
- 欧艳月
- 武凤娟
- 王晓平
- 王涛
- 王菲
- 罗乐
- 范文瑚
- 蓝泰凯
- 薛贝贝
- 计钢
- 许宇然
-
-
卢康
-
-
摘要:
《今昔物语集·恋子至阎魔王宫》讲述了一位父亲去阎魔王宫祈求见死去的儿子一面的故事。该故事原典为《法句譬喻经·道行品》,《经律异相》《法苑珠林》亦引用了原典故事。父子亲情的描述挣脱了汉文典籍中利己主义的束缚,实现了由“理智”向“情感”本位的置换。该父亲求见亡子的历程显示了“悟道”与“遂愿”的背离。虽然故事的时空被设置为古代天竺,母亲与孩子相继“失语”,但它依旧拥有以“恋”为情感内核的故事结构。笔者认为,通过改写,《今昔物语集》的编纂者显示了应对汉学、佛学两种外来文明的内化能力,编纂者充分吸收并内化了外来文明,重塑了日本的主体性。
-
-
黄文溥;
欧艳月
-
-
摘要:
古汉语虚词“如”的汉文训读词“ごとし”在《今昔物语集》中的特殊使用,是古代汉日语言接触过程中日语受古汉语影响的一个较为典型的事例。该物语集使用的“ごとし”表达形式借用了许多古汉语明喻,使用的“ごときなり、ごとしなり、かくのごとし”等固定表达是对古汉语由“如”构成的句式和词语的直译,其语义和句法结构也受到了古汉语的影响。
-
-
韩春红;
杨华
-
-
摘要:
平安时代的《今昔物语集》是日本“说话文学”史上的巅峰之作,收录了诸多流传于民间的故事,这些故事多含有叙事性、传奇性、教训性、寓言性、庶民性等特点。其中,关于孝养,从教训性来说,揭示了应该孝养父母的真谛,主要表现为在世孝养、死后追慕、佛教报恩·供养这三种类型。三种类型紧密结合,受到了儒教和佛教孝养思想的影响,儒教和佛教孝养思想也相互融合,体现在该作品之中,从而构建了《今昔物语集》的孝养观。同时,也说明了儒教和佛教孝养思想已然渗透到当时的日本社会。
-
-
赵季玉
-
-
摘要:
日本说话文学的集大成之作《今昔物语集》两篇中讲述了秦始皇时期佛法东渐故事与秦朝建国灭亡史.编者对秦始皇故事的阐释与再构建,对故事位置的"巧妙"安排以及对中国叙述与日本叙述所形成的强烈反差,折射出平安末期的日本欲宣示其优越性的对华意识.它伴随律令制在日本逐渐解体而生,是政治局势在文化层面上的反应,是日本自我意识觉醒、民族主义膨胀的表现,也是日本人在自我与他者关系的构建中向华夷秩序的中心中国主张自我的结果.其实质是古代日本在自卑与自大的交叉挣扎中酝酿出来的一种扭曲心态与自我臆想的产物.
-
-
黄文溥
-
-
摘要:
古汉语词与词的搭配被复制进古日语的现象在古代汉日语言接触研究中值得关注.通过对日本12世纪编撰的大型短篇物语集《今昔物语集》中"病+V/A"搭配的使用情况的调查发现,古汉语特有的"病+V/A"的仿译搭配的使用在类频率上较大地丰富了日语"病+V/A"搭配,编撰者借助于"病+V/A"的仿译搭配等源自于古汉语的表达在《今昔物语集》的不同部分的不同例频率的使用,构筑出该物语集复杂多彩的汉日混合文体.
-
-
-
杨丽青
-
-
摘要:
在日本,天狗与"鬼""河童"并列,是广为人知的妖怪一族,被形象化为平民信仰的对象,成为绘画、雕塑、民间艺术创作的主题,在日本文化中占有很重要的地位.天狗最初由中国传入日本,随着时代的变迁,其形象也发生了很大的改变.特别是进入平安时代,天狗的个性特征迎来了巨变.《今昔物语集》作为日本现存最大的佛教传说和世俗说话集,天狗首次在其中担任多个故事的主角,通过对这一系列天狗故事的整理分析,展现平安时期天狗独特的形象和性格特征,肯定中日文化交流的现实意义,为人们深入了解天狗文化做出贡献.
-
-
陈建;
魏榕
-
-
摘要:
本文将采用比较文学的方法,考察日本古典文学作品中的中国形象,从通时、内部的视角出发,选取时代相近的不同体裁的作品,找到中国形象在这些作品中的异同,并在此基础上阐明中国形象在日本古典文学中发生的通时改变.此外,在理清流变的基本脉络后,本文进一步阐明了中国形象发生通时改变的背景与原因.对于日本古典文学中的中国形象变化而言,历时视角下的时间变化并不是导致这一形象发生改变的唯一原因,文本作者所属阶层、文本体裁等因素同样起到了重要作用.
-
-
-
黄晓星
-
-
摘要:
玄奘法师的故事是中外交流史上的一段佳话,也为日本的说话物语提供了丰富的题材.平安时期的说话集《今昔物语集》的创作汲取了大量来自《大唐西域记》和《大唐大慈恩寺三藏法师传》的玄奘故事,有的故事在征引时进行了改写或删减.文章以《今昔物语集》为例,对其中收录的玄奘故事的征引、叙述、改写等问题进行考察,并探讨这些故事被征引的特征以及影响.