《鲁滨孙漂流记》
《鲁滨孙漂流记》的相关文献在1989年到2022年内共计217篇,主要集中在世界文学、中国文学、教育
等领域,其中期刊论文217篇、专利文献1538篇;相关期刊154种,包括语文学刊、中华活页文选(初三)、快乐作文(高年级版)等;
《鲁滨孙漂流记》的相关文献由227位作者贡献,包括令怡、刘克锡、吴海飞等。
《鲁滨孙漂流记》
-研究学者
- 令怡
- 刘克锡
- 吴海飞
- 周以
- 姜广生
- 彭燕
- 滕卫平
- 牟英梅
- 蒋军晶
- 郭爱莲
- 陈影
- 高敏
- 黄波
- James P.Allen
- 丁悦
- 丁翌
- 丁飞飞
- 丹尼尔·笛福
- 于晓明
- 于秀晶
- 付业兴(图)
- 付敢泽
- 任爱银
- 伍厚恺
- 何宏伟
- 何淇
- 何瑞泉
- 余党绪
- 余艺
- 信慧敏
- 倪帆
- 傅巨琴
- 冯国清
- 冯远洋
- 冰火
- 刘彩霞1
- 刘志刚
- 刘思远
- 刘星宇
- 刘晶
- 刘洋
- 刘燕玲
- 利洁红
- 卢雨歆爸爸
- 叶文玲
- 向民志(指导)2
- 向玉凤1
- 吕冰清(指导)
- 吕淑蕾
- 吴夏莉
-
-
庆凌
-
-
摘要:
语言特色是现代语言的核心,不同的地域、文化都会形成不同的语言特色,掌握著作的语言特色,能够更好地理解作者的时代背景和思想内容。《鲁滨孙漂流记》作为描写英国现实主义小说的代表,其影响力不仅仅停留在英国,也深刻地影响着世界文坛。《鲁滨孙漂流记》的语言特色,使用现实主义描写手法,从现实的角度展现作品所表达的唯美的艺术形态,深入理解这部作品的文化内涵。
-
-
谷俗;
王芳
-
-
摘要:
作笛福的《鲁滨孙漂流记》讲述了鲁滨孙流落孤岛、奋力生存的故事,其中对于鲁滨孙在孤岛上的饮食有着非常细致的描写。小说通过鲁滨孙对食物的选择,展现了他的饮食习惯、实用主义精神,以及宗教信仰,反映了当时盛行的欧洲文化。
-
-
陶玉琴
-
-
摘要:
相信很多同学都读过《鲁滨孙漂流记》。鲁滨孙遇险后,流落到荒岛,刚开始苦闷失望,几近崩溃。后来,他调整心态,慢慢接受现实,在荒岛上驯养山羊,种植小麦,过得充实而快乐。最后,他从容应对一切问题,积极乐观地安排好每一天。最终,他在荒岛上生活了28年多,而后成功回到英国。鲁滨孙的成功,很大程度上取决于心态的转变,他善于给坏情绪翻个面。那么,他是怎么做的呢?
-
-
黄园园
-
-
摘要:
高效高质量完成《鲁滨孙漂流记》整本书阅读教学课程,要做好多方面的工作.教学目标的设置和教学策略的设计是必不可少的环节.教学目标主要包括知识目标、技能目标和价值观目标,三个目标层级分明,环环相扣.实现教学目标需要有适切的教学策略.师生共读文本是开展整本书阅读教学的基础,通过从整体把握文本,打磨关键细节,重塑小说人物形象,读透整本书.以期通过该阅读教学课使学生能提高阅读《鲁滨孙漂流记》整本书的能力,从中增长知识,提高阅读技能,获得成长.
-
-
周以
-
-
摘要:
译者声音研究是译者主体性研究和描述性翻译研究的一个重要组成部分.在将成人文学经典《鲁滨孙漂流记》翻译为儿童读本的过程中,译者通过在副文本和文本中显露自己的声音,来应对源文本和目标文本不对称给读者带来的挑战,以达到调整文本主题的目的.在融合叙事学理论的基础上,以译者为中心的译者声音研究模式,丰富和拓展了译者声音研究的内容和框架,可为文学翻译研究的叙事学视角提供一个新的维度.
-
-
苏政康
-
-
摘要:
“书籍是培育我们的良师,无须鞭笞和棍打,不用言语和训斥,不收学费,也不拘形式。”一本好书,犹如一颗最闪亮的星星,指引着人们前进。那是一段充满阴霾的日子。三年级上学期的时候,我在一个同学的鼓动下,走进了网吧,玩起了网络游戏。
-
-
张咪;
鲍志坤
-
-
摘要:
作为丹尼尔·笛福享誉世界的自传体小说,19世纪末被初次译介后,《鲁滨孙漂流记》就对中国近代社会产生了较深远的影响.《鲁滨孙漂流记》的译本在中国广泛传播后,"鲁滨孙式"人与自然的关系以及冒险精神辐射到当时社会生活的方方面面.本文拟在前人研究的基础上,结合近代各个时期《鲁滨孙漂流记》的译入情况,从经济和文化角度分析译作《鲁滨孙漂流记》对近代中国社会所产生的影响,以期有助于中国近代外文小说译入研究的深入发展.
-
-
王宝琪
-
-
摘要:
你知道吗?《鲁滨孙漂流记》竟是被誉为"欧洲小说之父"的丹尼尔·笛福在一则新闻的启发下创作出来的。事情是这样的。1719年,《英国人》杂志刊载了一则新闻,有位苏格兰水手与船长发生了冲突,被抛弃在荒岛上,孤独地生活了4年多,变成了一个忘记人类语言的野人。一位航海家发现了他,把他带回了英国。
-
-
周以
-
-
摘要:
译者声音研究是译者主体性研究和描述性翻译研究的一个重要组成部分。在将成人文学经典《鲁滨孙漂流记》翻译为儿童读本的过程中,译者通过在副文本和文本中显露自己的声音,来应对源文本和目标文本不对称给读者带来的挑战,以达到调整文本主题的目的。在融合叙事学理论的基础上,以译者为中心的译者声音研究模式,丰富和拓展了译者声音研究的内容和框架,可为文学翻译研究的叙事学视角提供一个新的维度。
-
-
陈清平
-
-
摘要:
在小学高年级阶段,学生已具备一定阅读能力,对于知识的渴求也变得越来越强烈.因此,为拓宽学生眼界,满足学生学习需求,教师可引导学生对课外优秀书籍进行整本书阅读,在丰富学生课余生活的同时帮助学生养成热爱阅读的好习惯.基于此,为实现上述教学目标,作为一名语文教师,可从"漫步世界名著花园"的主题出发,以《鲁滨孙漂流记》这一名著为例展开整本书导读活动,引导学生对外国文学著作进行阅读,让学生在阅读中得到精神的滋养.