跨文化视域
跨文化视域的相关文献在2006年到2022年内共计104篇,主要集中在常用外国语、语言学、世界各国文化与文化事业
等领域,其中期刊论文104篇、专利文献4130篇;相关期刊92种,包括工会论坛——山东省工会管理干部学院学报、才智、中外交流等;
跨文化视域的相关文献由114位作者贡献,包括王志敏、吴金涛、周静等。
跨文化视域
-研究学者
- 王志敏
- 吴金涛
- 周静
- 徐向阳
- 徐斌
- 李世剑
- 李娟
- 桑吉太
- 武晓燕
- 温盛妮
- 王慧祺
- 王理
- 丁康倩
- 丁瑞媛
- 任娟
- 侯妍妍
- 党永军
- 刘先福
- 刘洋
- 刘迅
- 初子墨
- 吕玉明
- 吴双
- 吴宁
- 吴永强
- 吴越民
- 周畅
- 唐晓玮
- 姚瑞鑫
- 姜毓锋
- 娄伟哲
- 孙亦平
- 尹若兮
- 左琳莎
- 张丹
- 张亚楠
- 张尚晏
- 张延芬
- 张楠楠
- 张海军
- 张海利
- 张磊
- 张芳芳1
- 徐坤培
- 徐放鸣
- 德海因茨·基姆勒
- 思竹
- 戴华东
- 方頠玮
- 曹德春
-
-
李鹏敏
-
-
摘要:
经济全球化发展为各国家之间良好的沟通和交流创造了条件,英语作为学习与应用最为广泛的语言之一,由于各国家文化背景不同,在英语翻译时会有许多障碍。基于此,本文对跨文化视域下的英语翻译特点进行分析,并对跨文化视域下的英语翻译障碍加以阐述,提出英语翻译方式本土化以及合理转换英语翻译语言等对策,希望能为从事英语翻译的人员提供有效建议。
-
-
潘影;
姜毓锋
-
-
摘要:
全球化背景下,国际交流更加注重对大学生英语实际应用能力的考量。高校英语教育教学需顺应国家发展和社会需求,在夯实英语必备知识和能力的基础上,注重跨文化背景的综合英语能力培养,探索基于文化交流的教学实践新模式。中国水利水电出版社出版的《大学英语教育的文化思考与探索》,在充分分析大学英语教育语言差异与文化差异的前提下,研究英语教育教学各大版块内容与文化教育相结合的模式与途径,思考英语教师转型与英语文化考核的实践探索。
-
-
周畅;
吴双
-
-
摘要:
在对外图书版权贸易中,日本作为一个重要的合作伙伴,与我国一直保持着密切的贸易往来,其图书版权贸易量仅次于美、英之后。但从具体贸易数据来看,中日之间的图书版权贸易却始终处于进口多、出口少的逆差状态,这并不利于我国良好贸易环境的形成。要改变这种状态,不仅需要提高我国出版及翻译等各方面的实力,也应积极关注两国之间的文化差异,通过比较、理解两国的文化差异,探寻促进两国图书版权贸易的有效对策。
-
-
金瑛
-
-
摘要:
食品产业作为中国国民经济的组成部分,在推动社会进步和促进经济增长等方面发挥着重要作用。经济全球化发展对中国产业结构的升级与优化产生积极影响,基于当前时代发展背景,食品安全问题及食品产业发展受到诸多关注与重视,跨文化视域下的食品英语教学已成为当下重点研究课题。
-
-
刘洋
-
-
摘要:
中国传统节日传承和发展至今,凝聚着民众对节日强烈的认同感。同时,中国传统节日是世界了解中国文化的途径之一,也是中国文化走向世界的重要载体。在中国春节的跨文化传播过程中,来华留学生群体是重要的文化交流和文化传播的对象,不容忽视。从中华文化在留学生中传播的意义、传播路径以及传播现状三个方面做出阐述和分析。
-
-
罗琼
-
-
摘要:
调查发现,来粤留学生对中国文化和国情的了解动力主要源自对中国传统文化的喜爱,以及克服跨文化交际的障碍以尽快融入中国生活的现实要求。来粤留学生对中国文化和国情的了解大部分源自学校开设的中国文化和国情课程,部分来自与外国朋友、中国师生的交流及社区生活,缺乏深入了解中国社会的实践经验。留学生对外传播中国文化的渠道不多,动力不足,辐射面小。
-
-
党永军
-
-
摘要:
敬谦称谓语一直是人们平日生活中经常需要使用的称呼用语,同时也是人们进行人际关系维护与沟通、更好实现跨文化交流的纽带和桥梁。对于语言的使用者来说,如果能够熟练掌握不同文化视域下的敬谦称谓语同时还能够将其灵活地运用,将在很大程度上促使人们实现高效的跨文化交际。由于英汉敬谦称谓语分别属于不同语言系统并且都源于不同的民族文化且具有各自的语言特征,因此二者在敬谦称谓语的使用过程中存在非常明显的差异。基于此,该文就阐述了英汉称谓语中的敬谦辞具体语言形式对比,分析了英汉敬谦称谓语系统下的亲属称谓对比,研究了英汉敬谦称谓语系统下的社交称谓对比。
-
-
赵紫月
-
-
摘要:
一个民族的成语是其语言的精华所在,它与民族历史文化共同演进,相互渗透。中缅两国由于自然地理环境、社会生活、宗教信仰、饮食习惯等方面存在不同,进而导致了缅汉成语之间不可避免地存在差异。在对缅语成语进行翻译的过程中,缅甸文化中所特有的文化内涵会给翻译带来一定的障碍,只有真正理解缅语成语中所包含的文化内涵,才能对其进行准确的翻译。本文将针对缅汉成语之间存在的主要文化差异进行分析,并在此基础上探究缅语成语的翻译策略,其中包括直译翻译法、意译翻译法、直译意译相结合翻译法以及形象替换翻译法。
-
-
戴华东
-
-
摘要:
在新媒体发展的浪潮下,以Twitter、Facebook、YouTube、Instagram等为代表的社交媒体“巨头”快速崛起,成为全球信息传播的主要载体。同时,在智媒技术的推动下,伴随着我国媒体融合的纵深发展,中国社交媒体在坚守国内市场的同时,也在不断开启国际化的发展战略,成为我国跨文化视域下对外传播活动中的突出现象。社交媒体APP在信息传播范式、异域文化交流、先进技术导向等方面具有独特优势,不仅成为我国在世界舞台上“讲好中国故事”的新生力量,也为我国以传统媒体为主导的对外传播格局增添新的活力。中国社交媒体的国际化发展对于提升我国全球舆论话语权,重构当前的信息传播格局具有重要意义。
-
-
胡云莺;
陈小光
-
-
摘要:
2022年10月21日至23日,浙江省艺术学理论学会2022年学术年会暨“跨文化视域下的中国特色艺术理论构建”学术研讨会在金华职业技术学院师范学院举办。本次会议由浙江省艺术学理论学会主办,金华职业技术学院师范学院承办,杭州师范大学弘一大师·丰子恺研究中心和《美育学刊》杂志社协办。