跨文化因素
跨文化因素的相关文献在1992年到2022年内共计134篇,主要集中在常用外国语、贸易经济、语言学
等领域,其中期刊论文133篇、会议论文1篇、专利文献7738篇;相关期刊110种,包括现代交际、合作经济与科技、商场现代化等;
相关会议1种,包括2007年两岸三地管理科学暨企业经营学术研讨会等;跨文化因素的相关文献由146位作者贡献,包括乔伟荣、关姗、冯键芳等。
跨文化因素
-研究学者
- 乔伟荣
- 关姗
- 冯键芳
- 刘晓麒
- 咸雪婷
- 咸高军
- 崔启虎
- 张翠波
- 曹恒林
- 李仪璇
- 李敏
- 杨东
- 熊志林
- 罗林
- 苏静
- 赵秀丽
- 陈莉
- 陈虹
- 魏姣起
- George
- Insead Knowledge
- McKibbens
- Stephen C.Dunnett
- 乔卫华
- 任秀
- 伍志辉
- 储文艳
- 冯春
- 刘丹
- 刘佳
- 刘佳敏
- 刘晓黎
- 刘秀梅
- 刘美荣
- 卢珊
- 卢茂辉
- 卫晓京
- 吉晓青1
- 吕仙
- 吴国权
- 周亚莉
- 周俊
- 周光华
- 周锰珍
- 唐平
- 孙玉兰
- 宋丽莉1
- 崔伟丽
- 巫茂杰
- 张丽萍
-
-
-
杨家香
-
-
摘要:
在当今全球化语境中,人类早已经是命运共同体,“一带一路”的战略发展更是推动了各国人民的文明互鉴,世界间的交流不仅仅局限于政治、经济方面,文化思想方面也有所体现。影视作品作为现代生活不可或缺的大众传播艺术,已跨地域普及,成为文化传播的一种手段。影视的发展和跨界传播也使字幕翻译成为一种新兴的翻译方式。本文主要以电影《功夫熊猫》的字幕翻译为素材,历时地分析了字幕翻译的现状,电影中存在的跨文化因素及其所采取的翻译策略,以达到跨文化交际的目的。
-
-
-
-
-
-
-
楼诗杭;
汪洋
-
-
摘要:
随着全球一体化进程的不断推进,各个国家之间的文化碰撞与交融进程不断加速.但是不同文化之间依旧存在着很大的差异性,这给英汉翻译工作带来了严重的挑战.重视跨文化因素对英汉翻译的影响,并采取适当的处理策略,才能使翻译工作在跨文化交际中发挥真正的作用.本文重点分析跨文化因素对英汉翻译产生的影响,并提出了有针对性的解决策略.
-
-
胡月
-
-
摘要:
近几年来,在网络信息技术飞速发展之后,我国与其他国家的文化交流日益密切,一些欧美影视作品也频繁出现在大众的面前,在跨地域文化的大背景下,字幕翻译也就成为人们讨论的话题.字幕翻译的出现意在既能让公众了解欣赏外来优秀影视文化作品,又能最快的克服各文化之间的差异性,让国人用本国语言看懂外来影视作品.在这里牵扯到一个非常重要的问题,那就是语言的转化问题,在这里我们以欧美国家的影视作品为例,浅析一下电影字幕翻译中的跨文化因素.
-
-
穆琳洁
-
-
摘要:
外宣翻译是一种特殊的跨文化交流,往往会受到语言、思维等诸多文化因素的影响.译者作为外宣翻译的主体,其综合素养直接决定了外宣翻译的质量和跨文化交流效果.提升外宣翻译质量要着力提升外宣译者的政治素养、文化底蕴、跨文化意识、翻译技巧.此外,还要重视外宣翻译人才培养,突出外宣翻译实践的作用,建设外宣翻译的人才智库.
-
-
林琳;
萧爱铃
- 《2007年两岸三地管理科学暨企业经营学术研讨会》
| 2007年
-
摘要:
工作投入是组织行为学研究中的新概念,文章从5个方面对国内外工作投入研究的最新进展进行了综述:工作投入的研究背景;工作投入的概念界定与测量;工作投入与工作倦怠、工作卷入和组织承诺的区别与联系;工作投入作用机制的理论解释框架——工作一个人匹配理论与工作要求一资源模型;工作投入的影响因素和影响结果。最后在分析工作投入研究的现有问题的基础上,文章认为日后研究应着力于明晰概念的内涵与外延、拓展研究的领域和层次、丰富研究方法、夯实与完善理论基础、开发干预措施、开展跨文化因素的影响研究。