读者反应论
读者反应论的相关文献在1993年到2021年内共计121篇,主要集中在常用外国语、语言学、文学理论
等领域,其中期刊论文121篇、专利文献166488篇;相关期刊97种,包括现代妇女(理论版)、沈阳农业大学学报(社会科学版)、淮北师范大学学报(哲学社会科学版)等;
读者反应论的相关文献由125位作者贡献,包括刘可景、付艳艳、任天舒等。
读者反应论—发文量
专利文献>
论文:166488篇
占比:99.93%
总计:166609篇
读者反应论
-研究学者
- 刘可景
- 付艳艳
- 任天舒
- 冯宝茵
- 凌双英
- 刘建玉
- 吕真真
- 孙佳麒
- 孙晨阳
- 张伶俐
- 张娟
- 杨司桂
- 樊文静
- 段君
- 胡晓姣
- 郑懋
- 陈志海
- 陈榕
- 丁鹏
- 于洪波
- 任晓霏
- 何晓花
- 侯宇
- 侯格格
- 其其格塔拉
- 冯瑞贞
- 凌文秀
- 刘万生
- 刘东亮
- 刘兰婷
- 刘成盼
- 刘方
- 刘明
- 刘林林
- 刘林林1
- 刘樟民
- 卢少雯
- 卢舒婕
- 叶立刚
- 吴青
- 周海燕
- 唐俊
- 孔丽霞
- 孙静
- 尚宏
- 尚文岚
- 廖树霞
- 张文文
- 张晓枚
- 张梦雅
-
-
-
-
-
孙佳麒
-
-
摘要:
近年来,受多种因素影响,世界各国火灾频发,给人类生命和财产安全构成了巨大威胁.不同国家间开展消防合作,有利于维护人类安全,而开展消防合作的前提是要做好消防文本.为了提升消防文本翻译的成效,译者要遵循读者反应论,充分顺应译语读者的语言习惯和表达习惯.
-
-
孙佳麒
-
-
摘要:
近年来,受多种因素影响,世界各国火灾频发,给人类生命和财产安全构成了巨大威胁。不同国家间开展消防合作,有利于维护人类安全,而开展消防合作的前提是要做好消防文本。为了提升消防文本翻译的成效,译者要遵循读者反应论,充分顺应译语读者的语言习惯和表达习惯。
-
-
王寅
-
-
摘要:
杨洁篪委员在日前中美战略对话上的一句话"我们不吃这一套"一石激起千层浪,引起国内网民的热议,他们提出了许多不同的翻译方案.本文共收集到40种不同的英语译法,进行了分类和浅析,且提出了我们的参考译文.笔者据此发表三点感想:(1)跨语言翻译只能传递原文的部分意义,可用"翻译的隐转喻观"作出合理解释;(2)反思"读者反应论",因为不管这句话如何翻译,外国人都不会产生像中国人一样的反应;(3)外语能力也是国民素质的一部分,国人如此关心这一汉句的英译,说明英语教育在中国的普及和成功,而美国人对汉语了解的普及程度显得相形见绌.
-
-
侯格格
-
-
摘要:
随着我国经济实力不断增强,国际地位逐渐提高,我国的国家政策也受到了愈来愈多外国政府与民众的关注,这对加大我国对外宣传的力度、提高外宣文件的翻译水平、增进外宣工作方面的研究等都提出了更为严格和迫切的要求。政府工作报告作为最重要的外宣文件之一,是世界各国了解中国国情的重要窗口,其中蕴含的具有中国特色与文化内涵的词汇及表达,有着极高的翻译与宣传价值。本文基于读者反应论,以《2020 政府工作报告》为例,探讨外宣文件的语言特征,研究其英译过程中存在的主要问题并提出相应的应对策略。
-
-
-
-
付艳艳
-
-
摘要:
奈达的"读者反应"一直被译界学者称为比较模式,即将"译文读者对译文的反应"与"原文读者对原文的反应"进行对比.对此,译界一直存有读者究竟有没有一致的反应,"读者反应"应该如何去衡量等争议."读者反应"意义特殊,中国译界对其存有一些误读现象.因此,有必要再细读经典,对中国译界的误读现象作一个澄清,进而对"读者反应"作出合理的评价和解读.