语言学派
语言学派的相关文献在1983年到2022年内共计96篇,主要集中在语言学、常用外国语、社会科学丛书、文集、连续性出版物
等领域,其中期刊论文93篇、会议论文3篇、专利文献11265篇;相关期刊71种,包括燕山大学学报(哲学社会科学版)、贵阳学院学报(社会科学版)、外国语文(四川外语学院学报)等;
相关会议3种,包括2008中国翻译理论研究高层论坛、中国首届人类语言学国际学术研讨会、第八届全国功能语言学研讨会等;语言学派的相关文献由98位作者贡献,包括何妍、何微微、周彦等。
语言学派—发文量
专利文献>
论文:11265篇
占比:99.16%
总计:11361篇
语言学派
-研究学者
- 何妍
- 何微微
- 周彦
- 张柏然
- 戎林海
- 戚雨村
- 朱琳琳
- 朴哲浩
- 王寅
- 白高娃
- 辛红娟
- 魏德蛟
- 付姣
- 何夏寿
- 倪蓓锋
- 冯欢
- 冯长伟
- 刘永红
- 刘润清
- 刘琼
- 刘绽
- 刘金鹏
- 卢玉卿
- 司联合
- 吴万华
- 孙从众
- 孙兵
- 巫阿苗
- 张怀仁
- 张振江
- 张璞
- 张莹
- 徐华龙
- 方敏洁
- 曾澄
- 曾澄1
- 朱敬才
- 朱永生
- 朱立城
- 朱达秋
- 李佳
- 李娜
- 李学平
- 李尚杰
- 李杨
- 李林波
- 李艳
- 李静
- 李鸿春
- 束学军
-
-
李杨
-
-
摘要:
随着地域文化研究与文化传播研究的不断发展,相应经典著作走入与走出国门也成为必然之势,构建科学的翻译模式与规范的翻译流程对保障翻译成果质量具有重要意义。地域文化翻译和语类理论具有密切联系,各语类所固有的总体目标及其影响下的语域配置都对文本语言的精准转换提供了有力指引。由当代知名语言学家马丁(J.R.Martin)和大卫·罗斯(David Rose)编著、外语教学与研究出版社出版的《当代国外语言学与应用语言学文库:语类关系与文化映射》一书,立足澳大利亚教育语言学派语类研究框架对多种语类进行剖析,并在“意识形态→语类→语域→语音”的学术逻辑上阐释了语类拓扑、多模态语类等关联理论,为翻译工作中的语类理论应用创建了优质空间。
-
-
王寅
-
-
摘要:
后现代哲学大力倡导多元论,我们据此在体认语言学中提出了"象豹观",拟为汉语中两个成语"盲人摸象"和"窥斑见豹"平反。它们原来多用作贬义,却道出了认识论的基本原理,我们常常是通过局部观察来识得整体的,人类永远走在以"转喻性方式(部代整)"认识世界的旅途之上。语言研究也是如此,学者们常基于某一立场,从某一视角来论述语言的某一性质,才有了如此多的语言理论和学派。这说明学人总是依据"多元论"和"象豹观"来认识和研究语言。
-
-
王寅
-
-
摘要:
后现代哲学大力倡导多元论,我们据此在体认语言学中提出了“象豹观”,拟为汉语中两个成语“盲人摸象”和“窥斑见豹”平反.它们原来多用作贬义,却道出了认识论的基本原理,我们常常是通过局部观察来识得整体的,人类永远走在以“转喻性方式(部代整)”认识世界的旅途之上.语言研究也是如此,学者们常基于某一立场,从某一视角来论述语言的某一性质,才有了如此多的语言理论和学派.这说明学人总是依据“多元论”和“象豹观”来认识和研究语言.
-
-
朱琳琳
-
-
摘要:
不同的翻译思潮会对翻译实践产生不同的策略指导,不同的翻译方法和翻译策略又将对翻译实践带来不同的影响.廖七一在《当代西方翻译理论探索》中将当代西方翻译理论流派分为:美国翻译培训派;翻译科学派;早期翻译研究派;多元体系派和解构主义派.这些翻译流派的发展对翻译领域产生了极大的影响.文章将从语文学派、语言学派、功能语言学派和后殖民主义学派分别选取相关的翻译研究进行浅要分析,从而总结出四种翻译思潮对翻译实践的指导和影响.
-
-
朱琳琳
-
-
摘要:
不同的翻译思潮会对翻译实践产生不同的策略指导,不同的翻译方法和翻译策略又将对翻译实践带来不同的影响。廖七一在《当代西方翻译理论探索》中将当代西方翻译理论流派分为:美国翻译培训派;翻译科学派;早期翻译研究派;多元体系派和解构主义派。这些翻译流派的发展对翻译领域产生了极大的影响。文章将从语文学派、语言学派、功能语言学派和后殖民主义学派分别选取相关的翻译研究进行浅要分析,从而总结出四种翻译思潮对翻译实践的指导和影响。
-
-
-
谢天振1
-
-
摘要:
本书为国内第一部全面译介当代国外翻译理论流派代表性论文的译作集,共选择了当代国外最前沿、最具权威性的八大理论流派(语言学派、阐释学派、目的学派、文化学派、解板学派、女性主义、后殖民译论、苏东学派),然后在每一个流派里面找出最有代表性的学者(共33名)及其代表性论文(总共33篇),把它们全部翻译成中文,在每一章(即每一流派)、每一篇论文前都配上一篇简明扼要的导读性文字,同时还配上详尽的参考书目,以帮助对当代国外译学理论流派及其代表性论著感兴趣的读者、尤其是广大攻读翻译专业的硕、博士生,在短时间内即可把握当代国外翻译理论的概貌,从而发现自己的专业兴趣所在。
-
-
-
曾澄
-
-
摘要:
在俄罗斯,翻译作为一种创造性实践活动源远流长,苏俄的翻译理论在世界译坛上可谓是独树一帜.从十月革命初期翻译理论形成开始,几十年时间里苏俄先后出版了几十部翻译理论专著和大量专题论文,文艺学派和语言学派从不同角度对翻译理论进行了探究和争论.分析俄罗斯翻译理论的两大流派,剖析其理论体系和争论焦点,对完善我国的翻译理论有重要的借鉴意义.
-
-
周彦
-
-
摘要:
20世纪50年代西方翻译界出现了语言学转向,在这个转向中,虽然翻译研究凸显出从语言学出发,探讨翻译中语言的对等、语言的阐释或语言的交际效果等,但在这些显性的语言学研究中,文化研究也暗含其中.不管是语言学派还是文化学派,翻译研究中的文化因素都是不可规避的重要元素.
-
-
戎林海
- 《2008中国翻译理论研究高层论坛》
| 2008年
-
摘要:
本文从翻译的目的与作用,翻译的标准和翻译的途径与方法三个方面简要地论述了赵元任先生的翻译观,认为其翻译思想属于语言学派,既带有明显的现代语言学的特征,又深深植根于中国传统翻译思想。
-
-
陆镜光;
张振江
- 《中国首届人类语言学国际学术研讨会》
| 2005年
-
摘要:
语言人类学是由语言学和人类学两大学科相互借用、相互支持、相互发明、相互渗透而形成的交叉学科。虽然“语言人类学”这个名称出现较晚,但由历史学、考古学、人类学、语言学以及其他学科的学者所进行的属于其范围的研究却开始得相当早(Hymes,1983:1-58)。国外学术界公认,到了19世纪后期它作为一个学科已经事实上稳定建立。本文中以英语文献为据,通过分析代表性人物和代表性研究,分析了百年来前三种研究思潮的主要变迁。
-
-
陆镜光;
张振江
- 《中国首届人类语言学国际学术研讨会》
| 2005年
-
摘要:
语言人类学是由语言学和人类学两大学科相互借用、相互支持、相互发明、相互渗透而形成的交叉学科。虽然“语言人类学”这个名称出现较晚,但由历史学、考古学、人类学、语言学以及其他学科的学者所进行的属于其范围的研究却开始得相当早(Hymes,1983:1-58)。国外学术界公认,到了19世纪后期它作为一个学科已经事实上稳定建立。本文中以英语文献为据,通过分析代表性人物和代表性研究,分析了百年来前三种研究思潮的主要变迁。
-
-
陆镜光;
张振江
- 《中国首届人类语言学国际学术研讨会》
| 2005年
-
摘要:
语言人类学是由语言学和人类学两大学科相互借用、相互支持、相互发明、相互渗透而形成的交叉学科。虽然“语言人类学”这个名称出现较晚,但由历史学、考古学、人类学、语言学以及其他学科的学者所进行的属于其范围的研究却开始得相当早(Hymes,1983:1-58)。国外学术界公认,到了19世纪后期它作为一个学科已经事实上稳定建立。本文中以英语文献为据,通过分析代表性人物和代表性研究,分析了百年来前三种研究思潮的主要变迁。
-
-
陆镜光;
张振江
- 《中国首届人类语言学国际学术研讨会》
| 2005年
-
摘要:
语言人类学是由语言学和人类学两大学科相互借用、相互支持、相互发明、相互渗透而形成的交叉学科。虽然“语言人类学”这个名称出现较晚,但由历史学、考古学、人类学、语言学以及其他学科的学者所进行的属于其范围的研究却开始得相当早(Hymes,1983:1-58)。国外学术界公认,到了19世纪后期它作为一个学科已经事实上稳定建立。本文中以英语文献为据,通过分析代表性人物和代表性研究,分析了百年来前三种研究思潮的主要变迁。
-
-
-