您现在的位置: 首页> 研究主题> 语篇连贯

语篇连贯

语篇连贯的相关文献在1992年到2023年内共计638篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语 等领域,其中期刊论文630篇、会议论文4篇、专利文献1633篇;相关期刊373种,包括齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)、文教资料、语文学刊等; 相关会议4种,包括第十四届全国科技翻译研讨会、2008年认知语言学与修辞学国际研讨会、第二届中国外语教学法国际研讨会等;语篇连贯的相关文献由633位作者贡献,包括张德禄、李晶、刘景霞等。

语篇连贯—发文量

期刊论文>

论文:630 占比:27.79%

会议论文>

论文:4 占比:0.18%

专利文献>

论文:1633 占比:72.03%

总计:2267篇

语篇连贯—发文趋势图

语篇连贯

-研究学者

  • 张德禄
  • 李晶
  • 刘景霞
  • 朱旬萍
  • 李太珠
  • 汤丹
  • 潘乐
  • 赵华
  • 黄桂敏
  • 刘艺
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

期刊

    • 贾林丽
    • 摘要: 语篇连贯是衡量大学英语写作水平的重要指标。语篇衔接是促使语篇连贯的重要方式,主述位结构是分析语篇衔接的重要手段,恰当使用主位结构的主位推进模式有利于语篇的连贯和衔接。议论文是大学英语学习中最常见的写作形式,也普遍存在于大学英语四六级和其他一些测试之中,所以,如何组织语篇写出逻辑清晰,语篇连贯的文章至关重要。该文从语篇衔接和主位推进模式入手,分析非英语专业大一学生的议论文英文写作练习的文章,找出其中的主位推进模式的运用及衔接手段的使用,并对其文章进行语篇层面的修改,使之变成富有逻辑,语篇连贯的文章。通过分析学生的作文,以期为大学英语的写作教学提供一些参考。
    • 杨程程; 陈雪
    • 摘要: 现今传统的高中英语阅读教学模式面临的问题主要表现在脱离语篇,过分重视词汇与语法的讲解,将阅读的各个部分抽离独立进行讲解,只关注词汇的形式用法、句子句法结构以及语法知识背诵,并不能提高学生对于阅读的理解能力。阅读理解能力是在新高中英语课程标准下衡量学生英语语言水平的重要标准。该文以语篇连贯理论为基础,基于高中英语阅读理解教学模式的现状,将语篇连贯理论与高中英语阅读的紧密结合,让学生积极主动分析语义之间的连贯性、文体特点以及语言特点等,从而培养学生掌握文章主题、分析语篇和提取有效信息的阅读理解能力。
    • 康毅冰
    • 摘要: 跨文化翻译对图式理论的运用,极大地提升内容翻译信息辨识能力,改变传统形式下单元化语篇重构方式,解决阅读者在跨文化文本阅读方面的语篇连贯重构信息解读能力不足问题,使跨文化翻译能进一步适用于不同语言翻译条件,满足多元化跨文化翻译需求。
    • 陈大亮; 陈婉玉
    • 摘要: 旗帜隐喻在党和国家重要文献中出现频率高,政治内涵丰富,而且具有塑造国家形象的功能.中英旗帜在搭配、出现频率、使用语境、政治内涵等方面有相似点,也存在差异性.为了在国际交往中塑造良好的国家形象,旗帜隐喻的翻译要处理好意义转换、形象建构与语篇连贯三个问题.
    • 申超
    • 摘要: 主位推进结构是系统功能语言学中的一个重要概念,也是促进语篇连贯的重要衔接手段.运用主位推进模式,对科技英语语篇进行主位推进程序的分析,对了解和揭示科技英语这种语篇的构建规律具有积极意义.
    • 陈大亮; 陈婉玉
    • 摘要: 旗帜隐喻在党和国家重要文献中出现频率高,政治内涵丰富,而且具有塑造国家形象的功能。中英旗帜在搭配、出现频率、使用语境、政治内涵等方面有相似点,也存在差异性。为了在国际交往中塑造良好的国家形象,旗帜隐喻的翻译要处理好意义转换、形象建构与语篇连贯三个问题。
    • 杨志亭
    • 摘要: 语篇连贯具有认知属性,依赖于读者对文本叙事的认知解读,被看作是文本叙事范式的评估标准,而翻译的本质是再叙事,如要在目的语文本中再现源语文本中的叙事模式,就意味着译者要对原文本的语篇连贯结构进行认知分析和叙事识解,通过重新构建连贯结构让目的语读者获得完整而有效的叙事解读.认知叙事学结合认知科学与叙事理论的相关研究方法,可以寻求叙事的连贯结构和读者解读文本背后的认知规律,为翻译的再叙事研究找到认知基础,从而为叙事连贯的重构提供合理的解释力.
    • 康毅冰
    • 摘要: 跨文化翻译对图式理论的运用,极大地提升内容翻译信息辨识能力,改变传统形式下单元化语篇重构方式,解决阅读者在跨文化文本阅读方面的语篇连贯重构信息解读能力不足问题,使跨文化翻译能进一步适用于不同语言翻译条件,满足多元化跨文化翻译需求.
    • 吴长宏
    • 摘要: 高中英语阅读教学面临的问题主要表现在把词汇、句子、语法从语篇中剥离,只关注词汇意义补充、句子结构分析、语法知识讲解,或者仅以英译汉替代阅读教学.基于语篇的英语阅读教学以句子、句群、段落等为语言单位设计和实施教学,通过衔接词、段落主题句、文章中心思想等媒介,帮助学生把握主题意义、分析文体特征和语言特点及其与主题意义的关联,培养学生分析语篇结构、领悟语篇意图等阅读技能.
    • 陈伟济
    • 摘要: "文化学派"脱离语言的弊端饱受批评,译界众多学者呼吁翻译研究"回归本体",但本体回归的具体路径鲜有讨论.本文从语篇连贯的视角揭示泛文化倾向脱离文本、过分夸大译者主体性的弊病,通过典型译例讨论翻译过程中构建语篇连贯的实践价值和理论意义.建构主义的语篇连贯观,既强调译者主体性的能动发挥,也重视文本对译者理解的定向作用,意义的生成实质上是"主-客-主"关系的构建,原文的理解有赖于连贯的建构,而译文的表达是连贯的重构.语篇连贯是翻译的本体研究,语篇连贯的翻译视角是本体回归的重要路径.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号