语境因素
语境因素的相关文献在1986年到2022年内共计248篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文248篇、专利文献4096篇;相关期刊191种,包括浙江师范大学学报(社会科学版)、商场现代化、解放军外国语学院学报等;
语境因素的相关文献由278位作者贡献,包括张洁、Byoung Hee Kim、Sangpil Han等。
语境因素
-研究学者
- 张洁
- Byoung Hee Kim
- Sangpil Han
- Sukki Yoon
- 于涛
- 云虹
- 何婷婷
- 冯广艺
- 刘宗衍
- 刘巧燕
- 刘怡
- 唐冬梅
- 孙强
- 宁菁
- 张园园
- 张晨曦
- 张玉柱
- 张辉松
- 李丽辉
- 杨仕章
- 林宝珠
- 熊立久
- 王宪莉
- 袁志远
- 谢应光
- 陆晓华
- 陈宗明
- 韩云
- 黄聪聪
- 丁俊杰
- 丁俊杰(译)
- 丁信善
- 丁安英
- 丁珊
- 丁美珍
- 丁雪欢
- 万莲
- 丛立新
- 丰荣军
- 乐轩
- 于会
- 仇鑫奕
- 伍建平
- 侯松山
- 修琼英
- 冀婷婷
- 冉永平
- 冯公达
- 刘乃实
- 刘全福
-
-
黄艳彬
-
-
摘要:
本文以《本草纲目》三个译本为主要考察对象,从哲学阐释学的视角出发,分析比较三个译本中的译者因素和历史语境因素,阐述译者文化身份在文本建构过程中所体现的主体性和所处的不同历史语境对翻译策略和翻译原则等的影响。翻译作为一种阐释行为发生在一定的文化语境之内,译者根据不同的个人经历、知识水平和工作经历等确立自身的主观立场,构建独特的文化身份,同时受到历史语境和个人文化身份双重制约,在与读者意图建构阐释共同体的过程中,对所翻译的文本有意识地进行选取、摒弃、扩充或浓缩,采用不同的翻译原则和翻译策略。在此基础上,本文提出在翻译实践中要重视译者文化身份的构建,译者要具备必要的自觉性、高度的文化认同和文化自信;译本要充分考虑当代语境和预期读者,增强译本读者的针对性;按照阐释精神客观接受现有译本、不断推出复译本和多类型译本,深化和丰富中医药典籍理解,在译者、译本、读者合力下推动中医药文化更好地走出去。
-
-
-
张秀芹
-
-
摘要:
随着信息技术的发展,英语在线开放课程正成为英语教学的重要途径之一.而且英语作为语言类课程,师生线上互动就显得十分重要.英语教师在英语在线开放课程的教学活动中通过构建不同的语用身份实现师生有效的英语交流从而达到其教学目的.文章研究了英语在线开放课程中英语教师话语构建的语用身份类型、语用策略及效果.研究发现英语教师通过不同形式的言语行为和策略,顺应不同的语境因素构建了推销型教师、鼓励性教师、权威型教师和朋友型教师等多元语用身份,提高了英语在线开放课程教学中的师生用英语进行互动的效果.
-
-
张健筠
-
-
摘要:
"字词句"的解读是语文阅读中最表层的要求,而时代背景、思想主旨、人物个性等文章潜在内容容易被忽视、被弱化,以致降低了阅读效果。强化语境因素的认识,重视语境分析,可以为阅读指明方向,规划要点,强化能力,提升效果,具有重要的实践意义。
-
-
-
李唐;
贾华
-
-
摘要:
句长作为语体手段之一,常被用于语体特点的分析.在电视新闻述评中,句子字数的多寡、句子结构的繁简以及传播实际需要是确定句长的主要标准和依据.大量语料分析显示,电视新闻述评的句长具有长短句结合短句略多的特点.以传播信息为目的的语场要求和编辑记者与主播及受众的语旨关系是决定电视新闻述评句长特点的语境因素.
-
-
-
-
孔凡成
-
-
摘要:
语境解读是通过对相关语境因素全部或部分的考察、分析,实现深入理解文本内容的一种方法。语境解读是散文解读的重要手段,散文解读需要正确运用语境解读。一、语境解读:散文解读的重要手段阅读活动的核心是理解语篇。语篇是在特定语境下根据特定语境需要完成特定交际任务的言语作品,语篇的意义来源于语境,通过语境得以实现,而最终也是为了将作者的写作语境固定下来。
-
-
张洁
-
-
摘要:
幽默是言语交际中一种常见的语用现象,是一种特殊的信息传递方式,是预期与结果相冲突或者言语要素不协调而产生的令人觉得滑稽可笑的反差效果.幽默的表达和理解受到交际主体和客体条件的制约.言语幽默产生于一定的语境之中,交际主体往往通过对合作原则的违反而生成非常规的会话含义,而言语幽默成功与否,则有赖于交际主体对交际整体语境的把握,其中既包括语言内因素,又包括语言外因素.