语内翻译
语内翻译的相关文献在1986年到2022年内共计81篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文81篇、专利文献168742篇;相关期刊69种,包括英美文学研究论丛、中国民族博览、北京科技大学学报(社会科学版)等;
语内翻译的相关文献由82位作者贡献,包括张娟、王秋瑶、周红民等。
语内翻译—发文量
专利文献>
论文:168742篇
占比:99.95%
总计:168823篇
语内翻译
-研究学者
- 张娟
- 王秋瑶
- 周红民
- 徐志伟
- 朱珣
- 武斌
- 申王伟
- 郑安逸
- 陈圆
- 严钰1
- 仇全菊
- 何正兵
- 刘丽艳
- 刘宏照
- 刘艳艳
- 只璐
- 吴昊兰
- 吴景荣
- 吴迪
- 唐臻娜
- 孙海燕
- 安娜
- 宋冰
- 宋燕青
- 宋菁
- 岳浩然
- 崔潇月
- 左自鸣
- 张峻峰
- 张思洁
- 张敬源
- 张焰明
- 张瑞娥
- 张秀娟
- 徐岚
- 戎林海
- 方开瑞
- 施雪琼
- 李婕
- 李慧懿
- 李永红
- 李泽虹
- 李涛
- 李漪琳
- 李美
- 李萍
- 李频
- 江杨
- 汪帅东
- 潘晓颖
-
-
陆海涛
-
-
摘要:
盘瓠神话是著名的南方少数民族族源神话,历史悠久、内涵丰富、影响深远。神话作为中国文学之源,是文化外译的重要组成部分,而要把以文言文形式记载的古籍史料中的神话有效地翻译成现代英语,并不是易事。本文从语内翻译和语际翻译视角,就丁往道先生对《搜神记》中的盘瓠神话英译本进行赏析,在词法和句法方面探讨文言文的英译方法,为翻译工作者提供借鉴。
-
-
张瑞娥
-
-
摘要:
提出记忆场域的概念,重视语内翻译在文化记忆传承中的作用,认为语内翻译与文化记忆之间存在着悖论式的密切关联,一方面,后者的传承在很大程度上依赖于前者,另一方面,后者的场域又直接影响前者的可译性限度。对名儒家训这一珍贵文化记忆的传承进行审视分析,发现其当下的传承不容乐观,重要原因是其记忆场域日渐式微,可译性大大降低,传承逻辑发生了断裂。当下传承名儒家训,必须给予语内翻译以充分的重视,在对家训分类的基础上进行语内翻译和记忆场域建构的互动。
-
-
龚韶华
-
-
摘要:
CET-4/6是国内高校报考人数最广的英语水平考试,而汉译英段落翻译是其中重要题型之一,内容涉及中国文化的各方面.近年来其命题难度有所增加,令考生比较头疼.究其原因主要在于考生对于语内/语际翻译的概念存在模糊认识,更不知如何实现恰当转换.本文将阐释这两种翻译的区别与联系,并就CET-4/6段落翻译命题趋势及其教学辅导策略提出见解.
-
-
熊莺
-
-
摘要:
唐代诗人白居易对历史上的杨玉环怀有怜悯之情,并发乎“情”于其《长恨歌》诗中,对她做了相对客观的评判,在当时的社会风气下无异于一种现代主义象征。当代中国台湾诗人洛夫别出心裁,将白居易的这一长篇叙事诗改写成现代主义风格的汉语短诗。比较文学学者奚密对洛夫版《长恨歌》的英译,则充分借助了汉语自身的发展与嬗变,将古典文本被现代语境重写后所焕发的人性光辉展现得淋漓尽致,进而延续并催发了白居易诗中的现代主义萌芽。通过语内翻译和语际翻译两种文本阐释,一则原本囿于中国传统叙事的浪漫传奇以崭新的面貌登上世界文学舞台,为不同文化背景的读者所欣赏、评判、熟知。
-
-
苏源熙;
王勣;
何正兵
-
-
摘要:
翻译的标准定义是用译入语表达原文的思想。这样的定义还不足以描述、诠释翻译现象。经过一系列改写后的译文,仅保留了与原文相关的一些概念,那么“翻译”的说法,是适用于整个改写的过程,还是只适用于其中的几个环节呢?使用不同专业行话的人士,看似在用同一种语言交流,某种形式的“翻译”存在其间吗?纵观汉语翻译史,诸如此类貌似不寻常的语言现象,其实普遍存在。现以佛典早期版本里庄子语录引用为例,对上述问题进行了探讨。
-
-
-
仇全菊;
李美
-
-
摘要:
中式英语一直困扰着英语学习者,因此也一直是学者们研究的对象.按中式英语的表现形式,可分为四类:伪主语类、赘述类、搭配不当类和选词错误类;由具体的分析过程可知,语内翻译可有效避免中式英语.随着我国综合实力的增强,部分中式英语将被纳入地道表达之列.
-
-
张秀娟
-
-
摘要:
语内翻译和语际翻译是典籍翻译必经的两个过程,并且语内翻译与语际翻译的译文差异在这两个过程中均有体现.本文以语内翻译为视角,以杨伯峻《论语译注》为原文参照,对比安乐哲《论语》英译本的语内翻译,发现安译本原文62处存在标点符号差异、9处存在文字差异;从语际翻译的视角对比分析安译本、刘殿爵译本、理雅各译本的差异,并探讨造成译文差异的原因.
-
-
陈圆
-
-
摘要:
近年来,中国政府大力推动中国文化“走出去”,强调中国文化典籍英译的重要性,而文言文作为我国文化典籍的主要语言表达形式,在其英译过程中需要运用一定的技巧与方法,以准确传达原文的意义与精神.从文言文英译过程出发,阐述语内翻译、语际翻译,并列举实例分析文言文英译适用的翻译方法.
-