诗歌作品
诗歌作品的相关文献在1973年到2022年内共计1954篇,主要集中在中国文学、社会科学丛书、文集、连续性出版物、文学理论
等领域,其中期刊论文1936篇、会议论文18篇、专利文献2320篇;相关期刊666种,包括名作欣赏、诗刊、扬子江诗刊等;
相关会议14种,包括决策论坛——科学决策的理论与方法学术研讨会、2015丝绸之路与泾川文化学术研讨会、中国文学地理学会第四届年会等;诗歌作品的相关文献由1503位作者贡献,包括张德明、林莽、杨志学等。
诗歌作品
-研究学者
- 张德明
- 林莽
- 杨志学
- 郁葱
- 霍俊明
- 王士强
- 周晓风
- 商震
- 田原
- 谭五昌
- 邵燕祥
- 邹建军
- 阿翔
- 傅天琳
- 吴小璀
- 山村暮鳥
- 张同吾
- 本刊编辑部
- 李犁
- 流沙河
- 罗振亚
- 舒婷
- 艾青
- 蔡其矫
- 谷羽
- 陈明远
- 刘福春
- 刘钦明
- 宁显泽
- 小海
- 屠岸
- 柳沄
- 树才
- 毛翰
- 江非
- 王学东
- 王文龙
- 章燕
- 钟法
- 雪城白鸟
- 丁启阵
- 倪万军
- 刘晓彬
- 刘波
- 北塔
- 周文莉
- 姜红伟1
- 尚飞鹏
- 张延文
- 张曙光
-
-
袁仕萍
-
-
摘要:
1940年9月到1944年6月,邹绛在国立武汉大学外国文学系就读。从1942年9月发表译诗处女作《一个不作法事的和尚》到1944年6月毕业离校,邹绛以大学学生身份,集译者、诗人、学者三种角色,翻译诗歌作品11首(见附录表一),创作诗歌作品15首(见附录表二)。邹绛国立武汉大学时期的诗歌翻译的成就和格律体诗歌创作实践对中国现代诗学具有较高价值。论文以其译诗《一个不作法事的和尚》为考察对象,分析邹绛诗歌翻译思想及贡献。
-
-
钱奕
-
-
摘要:
《语文课程标准》中明确指出:要求中学生能“诵读古代诗词,有意识地在积累、感悟和运用中,提高自己的欣赏品位和审美情趣”。吟诵中国历代优秀的诗歌作品,理解其思想内涵,探索其丰富意蕴,领悟其艺术魅力,不仅能丰富个人的情感世界,而且能养成健康高尚的审美情趣,提高文学修养。
-
-
冯岁平
-
-
摘要:
嘉庆十八年(1813)汉中知府严如熤主修的《汉南续修郡志》,被视为清代名志之一。该书收录了清代87位诗人253首作品,将之与岳礼、李柏、王时薰、周有声、陶澍的存世诗集一一对核,发现二者存在文字上互异、互补与阙载等现象。这部志书具有诗题简练、保存了诗作原貌、存留了诗人重要作品等特点,在文献学上具有重要的学术价值。
-
-
郭军
-
-
摘要:
众所周知,诗词是中国传统文化的代表,也就是狭义的"国粹"。而中国诗词的最大特点是:历史久远、种类丰富。在历史的传承与创新中,诗词歌赋在历史的发展中,出现了诗经、唐诗、宋词、元曲、新诗等形式。以此为镜,纵览广州诗人梁念钊的诗歌作品集"霾影沉重"等书后,我用二个字来概括:震撼。并促使笔者静下心来,赏析他的诗歌作品。应该说,人类的语言已经失去了描述我们这个碎片化时代的能力,诗歌还有存在下去的必要吗?阅读梁念钊的几本诗集后,我的答案显然是否定的。
-
-
彭芳
-
-
摘要:
《我看》是穆旦早年的诗歌作品,被选入统编版九年级上册语文教材。梳理相关文献可以发现,对于本诗的细读与鉴赏,资料相对偏少。[1]由于其更多的是作为课文的形式出现在读者(学生)的面前,因此对其解读难免带有显著的教学痕迹。无论在怎样的教学理念之下,只要是教学,就难免带有教化的意味,这使得对包括《我看》在内的文本解读中,解读者与受教者难以共情。
-
-
潘春澎
-
-
摘要:
金珠膜,作为具有代表性的韩国近现代“抵抗诗人”之一,于1921年出生于韩国首尔,在结束普通初高中学习生活之后,前往日本东京商科大学留学,后因躲避征兵回国。1945年,他在《艺术部落》发表了一篇名为《庙庭之歌》的文章,标志着正式步入韩国文坛。在此后20多年的文学创作生涯中,他留下了丰富的诗歌作品,并逐渐受到韩国学界和批评界的密切关注。
-
-
任蓉
-
-
摘要:
中国是一个诗歌的国度,中华民族的文明史中“诗”是不可忽视的重要组成部分,对于中华民族而言,诗歌已经成为印刻在中国人血脉基因中的传承。当下,语文教材中就选取了很多经典的诗歌作品。在这其中,深受小学生喜爱的莫过于儿童诗歌。儿童诗歌既是属于儿童文学的一种体裁细分,又是现代诗歌的一种读者受众的细分。儿童诗歌具有符合儿童身心发展、符合儿童审美水平和鉴赏能力的特点。
-
-
何梦霄;
宋磊
-
-
摘要:
陶渊明作为田园诗风第一人,为后代的文人墨客留下了众多传世的不朽佳作。在传统的陶渊明研究中,往往强调在山水诗盛行的时代,陶渊明作为“田园诗人”的特殊性,然而当我们在反复阅读其诗之时,便可以发现,陶渊明免不了受当时时代风潮的影响,其诗歌中并不乏对山水景观的刻画。本文以陶渊明诗歌为文本对象,重点探讨其诗歌中涉及到山水情怀的部分,从而挖掘出,除了“田园”外,“山水”实际上是陶渊明另外一个特别重要的情结。在本文中,从陶渊明的生活环境入手,寻找陶渊明热衷写“山水”的影响因素。剖析了陶的多首山水诗句,从中对陶渊明的山水情怀的具体体现形式进行了分析。总结了陶渊明的山水情怀所产生的深远影响及意义。
-
-
格桑央金
-
-
摘要:
中国是诗词的国度,上下五千年,诗歌作品浩如烟海。先民们借助诗词这一艺术形式抒写自己的内心情志,表达个体的审美价值取向。古诗词作为我国文学宝库的瑰宝、传统文化的精髓,集中展示了我国不同历史时期的人文风貌,表达了古代人民的生活向往和精神追求,对增强学生优秀传统文化基本认知,提升道德情操、审美情趣等具有重要意义。古诗词更是初中语文重要的教学内容,本文立足实践,对古诗词的教学策略进行了深入探究。
-
-
杨小滨
-
-
摘要:
胡续冬的诗学气质在中国当代诗人中是罕见的。在相当程度上,他也是被忽视的,远远没有与他同代的许多创作美学上不如他激进的诗歌同侪那样获得广泛的专业研究或公众讨论--或许,讨论相对简单直接一点的作品总是更为简便。这也就暗含了一个前提:胡续冬的写作是一种复杂的写作,甚至是有难度的写作--尽管难度本身并不保证作品的质量。那么,这就同他的诗歌作品表面呈现的样貌并不一致,因为他的风格保持着一种草根的话语形态,并无艰难或晦涩的隐喻,也并无费解的谜团。不过,胡续冬的诗又是充满了修辞的,当然这种修辞绝不意味着任何意义上的矫饰--至少他始终维持着某种日常的语调和基本上口语化的句式。正是在这种日常形式与转义语言之间的尖锐张力使得胡续冬的诗作既远离了枯涩的学院体模式,又拒绝臣服于浅白的通俗体写作--而这,恰恰正是难度所在。
-
-
冯源
- 《中国文体学研究国际学术研讨会》
| 2018年
-
摘要:
洛水触发了西晋诗人的情感及对美的崇尚,他们创作出大量与洛水相关的诗歌.其中,洛水之滨的游仙、骋怀与赠别诗,折射出西晋诗歌中的情感世界;洛水之滨的上巳节诗,则呈现出西晋民俗中的尚美之风.这些诗作均对西晋“绮靡”诗风有一定程度的启引.
-
-
冯源
- 《中国文体学研究国际学术研讨会》
| 2018年
-
摘要:
洛水触发了西晋诗人的情感及对美的崇尚,他们创作出大量与洛水相关的诗歌.其中,洛水之滨的游仙、骋怀与赠别诗,折射出西晋诗歌中的情感世界;洛水之滨的上巳节诗,则呈现出西晋民俗中的尚美之风.这些诗作均对西晋“绮靡”诗风有一定程度的启引.
-
-
冯源
- 《中国文体学研究国际学术研讨会》
| 2018年
-
摘要:
洛水触发了西晋诗人的情感及对美的崇尚,他们创作出大量与洛水相关的诗歌.其中,洛水之滨的游仙、骋怀与赠别诗,折射出西晋诗歌中的情感世界;洛水之滨的上巳节诗,则呈现出西晋民俗中的尚美之风.这些诗作均对西晋“绮靡”诗风有一定程度的启引.
-
-
冯源
- 《中国文体学研究国际学术研讨会》
| 2018年
-
摘要:
洛水触发了西晋诗人的情感及对美的崇尚,他们创作出大量与洛水相关的诗歌.其中,洛水之滨的游仙、骋怀与赠别诗,折射出西晋诗歌中的情感世界;洛水之滨的上巳节诗,则呈现出西晋民俗中的尚美之风.这些诗作均对西晋“绮靡”诗风有一定程度的启引.
-
-
冯源
- 《中国文体学研究国际学术研讨会》
| 2018年
-
摘要:
洛水触发了西晋诗人的情感及对美的崇尚,他们创作出大量与洛水相关的诗歌.其中,洛水之滨的游仙、骋怀与赠别诗,折射出西晋诗歌中的情感世界;洛水之滨的上巳节诗,则呈现出西晋民俗中的尚美之风.这些诗作均对西晋“绮靡”诗风有一定程度的启引.
-
-
陈雨泓
- 《中国现当代文学研究生工作坊第一届学术研讨会》
| 2017年
-
摘要:
爱伦·坡诗作的汉译,以《乌鸦》(The Raven)一诗1923年的翻译为最早.《乌鸦》风格素以优美怪诞著称,象征意涵丰富,可谓是西方诗歌史上的一朵奇葩.爱伦·坡曾声称“我认为《乌鸦》一诗是我最广为人知的作品”.美国文学评论家Edmund Clarence Stedman认为是《乌鸦》这首诗使爱伦·坡与诗歌界的无名小辈相区别,并让他成为国内外创作界认可的美国最顶尖的诗人之一(Stedman1903:14).与爱伦·坡同时代的美国文学评论家N.P.Willis则认为《乌鸦》像电一样击中了全世界具有想象力的读者,它的风格自成一派,它的成功有目共睹(Stedman1903:244).然而《乌鸦》诗歌意象较为晦涩,音韵严密,译为汉语有一定的难度.
-
-
陈雨泓
- 《中国现当代文学研究生工作坊第一届学术研讨会》
| 2017年
-
摘要:
爱伦·坡诗作的汉译,以《乌鸦》(The Raven)一诗1923年的翻译为最早.《乌鸦》风格素以优美怪诞著称,象征意涵丰富,可谓是西方诗歌史上的一朵奇葩.爱伦·坡曾声称“我认为《乌鸦》一诗是我最广为人知的作品”.美国文学评论家Edmund Clarence Stedman认为是《乌鸦》这首诗使爱伦·坡与诗歌界的无名小辈相区别,并让他成为国内外创作界认可的美国最顶尖的诗人之一(Stedman1903:14).与爱伦·坡同时代的美国文学评论家N.P.Willis则认为《乌鸦》像电一样击中了全世界具有想象力的读者,它的风格自成一派,它的成功有目共睹(Stedman1903:244).然而《乌鸦》诗歌意象较为晦涩,音韵严密,译为汉语有一定的难度.
-
-
陈雨泓
- 《中国现当代文学研究生工作坊第一届学术研讨会》
| 2017年
-
摘要:
爱伦·坡诗作的汉译,以《乌鸦》(The Raven)一诗1923年的翻译为最早.《乌鸦》风格素以优美怪诞著称,象征意涵丰富,可谓是西方诗歌史上的一朵奇葩.爱伦·坡曾声称“我认为《乌鸦》一诗是我最广为人知的作品”.美国文学评论家Edmund Clarence Stedman认为是《乌鸦》这首诗使爱伦·坡与诗歌界的无名小辈相区别,并让他成为国内外创作界认可的美国最顶尖的诗人之一(Stedman1903:14).与爱伦·坡同时代的美国文学评论家N.P.Willis则认为《乌鸦》像电一样击中了全世界具有想象力的读者,它的风格自成一派,它的成功有目共睹(Stedman1903:244).然而《乌鸦》诗歌意象较为晦涩,音韵严密,译为汉语有一定的难度.
-
-
陈雨泓
- 《中国现当代文学研究生工作坊第一届学术研讨会》
| 2017年
-
摘要:
爱伦·坡诗作的汉译,以《乌鸦》(The Raven)一诗1923年的翻译为最早.《乌鸦》风格素以优美怪诞著称,象征意涵丰富,可谓是西方诗歌史上的一朵奇葩.爱伦·坡曾声称“我认为《乌鸦》一诗是我最广为人知的作品”.美国文学评论家Edmund Clarence Stedman认为是《乌鸦》这首诗使爱伦·坡与诗歌界的无名小辈相区别,并让他成为国内外创作界认可的美国最顶尖的诗人之一(Stedman1903:14).与爱伦·坡同时代的美国文学评论家N.P.Willis则认为《乌鸦》像电一样击中了全世界具有想象力的读者,它的风格自成一派,它的成功有目共睹(Stedman1903:244).然而《乌鸦》诗歌意象较为晦涩,音韵严密,译为汉语有一定的难度.
-
-
丁燕
- 《中国外国文学学会第十三届年会》
| 2015年
-
摘要:
英国文学史上六大诗人之一的威廉·布莱克和国内著名"七月派"诗人曾卓所创作的《老虎》和《铁栏与火》同属"虎"诗.诗中之虎,究竟指何物,历来颇有争议,至今尚无定论.本文从两首诗的创作背景和音韵节奏出发,结合"虎"与"火"的中西方文化内涵,通过对"虎"与"火"两重诗歌意象的平行对比研究,旨在说明两位诗人均借"虎"赞扬动荡年代中革命者虎般的顽强精神.