译书
译书的相关文献在1979年到2020年内共计162篇,主要集中在信息与知识传播、语言学、社会科学丛书、文集、连续性出版物
等领域,其中期刊论文162篇、专利文献5204篇;相关期刊113种,包括求索、文史知识、读书等;
译书的相关文献由156位作者贡献,包括黎难秋、李喜所、乔亚铭等。
译书
-研究学者
- 黎难秋
- 李喜所
- 乔亚铭
- 卢光绵
- 唐代望
- 孟海龙
- 小丁
- 李明允
- 李景光
- 王文
- 王贤才
- 王重民
- 蔡英才
- 袁荻涌
- 问书芳
- 陈明
- 高飞雁
- 乔云霞
- 于飞
- 云汀
- 何光先
- 佚名
- 俞可
- 倪乐
- 全香兰
- 刘庆霖
- 刘新慧
- 刘旦
- 刘苗苗
- 刘雪芹
- 刘雯
- 卜庆华
- 史革新
- 叶兰溪
- 叶晓青
- 向方
- 吕澎
- 吴孟雪
- 周作人
- 周可
- 周启富
- 周德昌
- 周英杰
- 周谷平
- 唯唐
- 孙建华
- 孙迁
- 宋亚林
- 崔军伟
- 崔瑞锋
-
-
全香兰
-
-
摘要:
译书在韩国专指编写于朝鲜王朝时期的外语学习用书籍.论文着重介绍朝鲜王朝时期汉学译书的类型及其主要代表书籍,并在此基础上总结了汉学译书的特点与价值.汉学译书不仅保留着中国元代以来汉语白话的使用情况,也反映着汉语在朝鲜半岛作为第二语言的教育情况,无论从历史语言学角度还是汉语国际教育的角度译书都是不可多得的研究资料.
-
-
魏玉山
-
-
摘要:
近期在断断续续地读鲁迅的著作,感觉鲁迅的一生与书结下不解之缘,读书、写书、译书、评书,其中有许多关于读书的文字,包括为什么读书、读什么书、如何读书等,其中许多观点至今仍然给人以启发。在鲁迅论读书的文章中,无论当时还是当今,争论最大、影响最大的是鲁迅关于"青年必读书"的答卷。不仅当时就有一些人发文进行攻击与批判,现在也还有人对此非议与评论。
-
-
问书芳;
崔瑞锋;
乔亚铭
-
-
摘要:
Translated books of Kiangnan Arsenal Translation Department has played an important role in promoting the modern-ization of China.The preface and postscript of these books preserves lots of information,which is valued in revealing the content, material,the pragmatic innovation of the author,as well as the motivation,principles and methods of translation.Therefore,the preface and postscript are important materials to study the history of western learning in the late Qing Dynasty and science and technology translation of China.%江南制造局翻译馆译书对中国近代化进程起到了重要的推动作用,这些译书序跋蕴含了大量的信息,它们在揭示图书内容、选材,著者务实求新的精神以及译书动机和原则方法等方面有着重要的文献价值,是研究晚清西学东渐、科技翻译史的重要资料.
-
-
问书芳;
刘雯;
乔亚铭
-
-
摘要:
江南制造局翻译馆及其译书活动,对推动中国科技近代化作出了重要贡献.19世纪末,交通大学图书馆大量购进江南制造局译书,20世纪二三十年代又先后两次从该局获得赠书,并对这些珍籍编目整理.研究交通大学图书馆收藏江南制造局图书的辗转流传过程,对于挖掘发扬大学图书馆的文化传承功能、图书馆特藏建设具有一定的启示意义.
-
-
来新夏
-
-
摘要:
中华文化对海外文化的影响,具有悠久的历史。根据李约瑟和一些研究中西交通史学者们的研究和引录的资料,在世纪之初,中华文化的器物制作、社会风习和法律作用等内容都已被西方人士以羡慕的眼光写入他们的著作中。当然有许多资料是经中亚各国转手,或由西方来华人士传播出去的。对东方的影响更为明显,即以中华纪年方法为例,自汉武帝立“建元”为年号,至清宣统止,
-
-
-
俞可
-
-
摘要:
虽主持译书院,但张元济在文化上"舍己芸人",在办学上主张"勿以外人主持学事",在教学上主张"勿标讲求西学之名",在教材上主张"勿以洋文为常课"。80年前,1937年,蔡元培、胡适、王云五等学界领袖撰写的几十篇纪念论文结集出版,吹响20世纪30年代中国学术集结号,以恭祝一位"学者与学术界功臣"70寿诞,只因该寿星"把一个小印刷店提到全国第一个出版社的地位"。
-
-
-
高飞雁
-
-
摘要:
作为中国近代睁眼看世界的第一人,林则徐积极学习西方科技,探求富国强兵之路.他曾组织翻译班子翻译外文书报,收集西方国家资料,促进中国近代进步思想的兴起.以下本文通过介绍林则徐翻译的主要译著,探讨林则徐开展译书活动的现实意义.
-