您现在的位置: 首页> 研究主题> 词组

词组

词组的相关文献在1977年到2022年内共计1831篇,主要集中在常用外国语、汉语、自动化技术、计算机技术 等领域,其中期刊论文1591篇、会议论文1篇、专利文献239篇;相关期刊769种,包括殷都学刊、解放军外国语学院学报、辞书研究等; 相关会议1种,包括1998中文信息处理国际会议等;词组的相关文献由1795位作者贡献,包括刘世一、金连文、乐伟国等。

词组—发文量

期刊论文>

论文:1591 占比:86.89%

会议论文>

论文:1 占比:0.05%

专利文献>

论文:239 占比:13.05%

总计:1831篇

词组—发文趋势图

词组

-研究学者

  • 刘世一
  • 金连文
  • 乐伟国
  • 刘春平
  • 钟明华
  • Samantha
  • 张庆
  • 本刊编辑部
  • R.A.加西亚
  • 一沁
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

期刊

关键词

    • Samantha
    • 摘要: 小朋友们,你们知道吗?在学习英语的过程中,有的单词与词组是不能直接从字面上去理解的哦,我们需要动动脑筋,还要查问相关背景资料才能明白它们的含义。是不是很有趣呢?在"Do You Know the Slang?"栏目中,QQ姐姐会带你们一起去探索这些单词与词组背后的奥秘,一起来看看吧!
    • Samantha
    • 摘要: 小朋友们,你们知道吗?在学习英语的过程中,有的单词与词组是不能直接从字面上去理解的哦,我们需要动动眼睛,还要查阅相关背景资料才能明白它们的含义。是不是很有趣呢?在“Do You Know the Slang?”栏目中,QQ姐姐会带你们一起去探索这些单词与词组背后的奥秘,一起来看看吧!
    • 王旭烽
    • 摘要: 笔者所在的高校浙江衣林大学·茶学与茶文化学院合二为一了。十六年来,往事历历,我却突然想起了一个词组:课童艺茶。这个茶文化的专用词组,出于明代周高起的《洞山齐茶系》一文:“相传古有汉王者,栖迟茗岭之阳,课童艺茶,踵卢仝幽致。阳山所产,香味倍胜茗岭,所以老庙后一带茶,犹唐、宋根株也。贡山茶今已绝种。”
    • Samantha
    • 摘要: 小朋友们,你们知道吗?在学习英语的过程中,有的单词与词组是不能直接从字面上去理解的哦,我们需要运动脑筋,还要查阅相关背景资料才能明白它们的含义。是不是很趣呢?在“Do You Know the Slang?”栏目中,QQ姐姐会带你们一起去探索这些单词与词组背后的奥秘,一起来看看吧!
    • 宋倩倩
    • 摘要: 随着经济全球化的发展趋势,翻译已经不再局限于不同语言间的转换,而深化到了文化间的交流.过去很长一段时间,翻译研究驻足于句子的翻译,忽略了词组在翻译中的作用.精准翻译离不开对词组的把握,为了实现词组翻译的信达雅,可借助汉译英中关于词组的处置原则,以下简要从词组的常见翻译错误、形象思维与逻辑思维、归化与异化等三个方面进行论述.
    • 马懿
    • 摘要: 在英语教学中,"例如"是较为常用的一个短语,通常用于解释说明上文所提的一类事物或人。当列举对象为"一个例子"时,常用for example来列举;当列举对象是"两个或两个以上"的例子时,常用such as来列举。本文集中讨论for example和such as的基本用法,也通过例子对比分析两个词组在句子当中的位置和实际意义,并对这两个词组的教学提出一些构想。一、for example的基本用法for example表示"例如"时,一般只以同类事物或人中的"一个"为例,用于解释说明上文所提的事物或人。其后既可以列举一个人或事物,也可以列举一个句子。
    • 乐伟国
    • 摘要: 有趣的反义对偶词组是指反义词搭配在一起组成的有特是意义的词组。这样的词组在英语里有不少,老师们可以根据教学需求,做适当补充以增加课堂乐趣。1.black and white白纸黑字2.every now and then不时。
    • Samanth
    • 摘要: 小朋友们,你们知道吗?在学习英语的过程中,有的单词与词组是不能直接从字面上去理解的哦,我们需要动动脑筋,还要查阅相关背景资料才能明白它们的含义,是不是很有趣呢?在"Do You Know the Slang?"栏目中,QQ姐姐会带你们一起去探索这些单词与词组背后的奥秘,一起来看看吧!
    • 闫跃
    • 摘要: 英语中有这样一种词组,它由三个单词构成,第一个与第三个单词的基本意义均与数量有关,而中间则为并列连词or或and。本文现对这类词组作一归纳。一、数量词+or+数量词1.all or nothing全或无;全部都有或全都没有;走极端;要么全干,要么不干;需要作出全部努力。
    • 宋倩倩
    • 摘要: 随着经济全球化的发展趋势,翻译已经不再局限于不同语言间的转换,而深化到了文化间的交流。过去很长一段时间,翻译研究驻足于句子的翻译,忽略了词组在翻译中的作用。精准翻译离不开对词组的把握,为了实现词组翻译的信达雅,可借助汉译英中关于词组的处置原则,以下简要从词组的常见翻译错误、形象思维与逻辑思维、归化与异化等三个方面进行论述。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号