词汇歧义
词汇歧义的相关文献在1985年到2022年内共计171篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文168篇、会议论文1篇、专利文献1573篇;相关期刊147种,包括海南师范大学学报(社会科学版)、读与写(教育教学刊)、科教文汇等;
相关会议1种,包括中国中文信息学会二十周年学术会议等;词汇歧义的相关文献由178位作者贡献,包括佟凯文、周明强、孙熙阳等。
词汇歧义
-研究学者
- 佟凯文
- 周明强
- 孙熙阳
- 张小雪
- 李先进
- 李晶
- 于英
- 何柱
- 叶瑞芬
- 周晓露
- 岳佩
- 张孜婷
- 李善锦
- 李海英
- 杨晓轩
- 温伟力
- 牛小艾
- 王亚丽
- 舒华
- 茅千里
- 谷云松
- 赵欣
- 郑翠玲
- 黄侃
- 丁宝昌
- 于江龙
- 代潇
- 任伟萌
- 何婷婷
- 侯文爽
- 刁建伟
- 刘帅
- 刘念
- 刘念黎
- 刘悦
- 刘晓一
- 刘立
- 刘能文
- 刘超
- 史厚敏
- 向小蕊
- 向熹
- 吴云芳
- 吴向宏
- 吴洁
- 吴静
- 周治金
- 周淑清
- 周玲
- 周龙如
-
-
李彦儒;
陈耀军;
王慧芳;
吴向宏
-
-
摘要:
在基于知识图谱技术的电力设备缺陷文本查错等方法的工程化应用过程中,发现存在词汇歧义等问题,同时知识图谱更新也缺乏应对措施。本文通过将歧义实体词与相邻词汇合并为新实体词加入电力本体字典实现实体消歧,并明确电力本体字典按词汇长度降序排列的规则。同时,提出了通过文本查错来筛选新知识的方法和通过文本路径查找来筛选退化知识的方法,并在知识图谱更新后通过文本查错校验知识的完整性。实验结果表明,消歧方法提高了知识图谱的准确性,知识图谱更新方法能够妥善地将新知识融入知识图谱,切实提高了缺陷文本知识图谱的应用效果。
-
-
刘晓一
-
-
摘要:
词汇歧义和语义模糊是各种民族语言中常见的语言现象,二者都涉及语义的不确定性,因而常常被人们混为一谈.文章从词汇学的角度出发,结合具体实例,运用义素分析方法和语义场理论,探讨了词汇歧义与语义模糊之间的区别,并提出了三种操作性较强的区分方式.在中华文化外译的紧迫性日益凸显的今天,区分词汇歧义与语义模糊这两种语言现象有助于深化人们对语言现象的认识,提高人们语言运用的准确性,这对提高译本质量及推动中华文化走出去也有重要意义.
-
-
张春祥;
赵凌云;
高雪瑶
-
-
摘要:
针对汉语中存在的词汇歧义问题,根据左右邻接词汇的词形、词性和译文信息,采用卷积神经网络(convolution neural network,CNN)来确定它的真实含义.选取歧义词汇的消歧词窗,共包含两个邻接词汇单元,抽取其词形、词性和译文作为消歧特征.以消歧特征为基础,结合卷积神经网络来构建词义消歧分类器.利用SemEval-2007:Task#5的训练语料和哈尔滨工业大学语义标注语料来优化CNN的参数.采用SemEval-2007:Task#5的测试语料对词义消歧分类器进行测试.实验结果表明:相对于贝叶斯(Bayes)模型和BP神经网络(BP neural network)而言,本文所提出方法的消歧平均准确率分别提高了14.94%和6.9%.
-
-
-
李雪阳
-
-
摘要:
语言符号的有限性和表达内容的无限性之间的矛盾不可避免导致了歧义的产生,这对人们的日常交际和文化交流产生了很大影响,但也增添了意想不到的语言魅力.通过对比分析英汉语的词汇歧义,本文从英汉语词汇的音、形、意出发,探讨词汇歧义的产生与运用.
-
-
岳佩;
赵欣
-
-
摘要:
歧义现象会导致语言交流障碍,造成交流困难,甚至交流失败.英语教学中的歧义现象主要表现在语音歧义、词汇歧义、语法歧义三个层面.在英语交际教学中,英语教师要高度重视歧义现象的存在,将英语歧义理论研究与实际教学活动相结合,针对交际中的语音歧义、词汇歧义、语法歧义现象,帮助学生学会排除歧义,从而使学习者在语言交际活动中能更深刻地理解并恰当运用歧义现象,保证英语交际的顺利进行.
-
-
岳佩;
赵欣
-
-
摘要:
语言歧义往往源于词语本身的多义性以及语境中语言成分之间不同搭配关系所带来的变化,这种变化体现为一个语言项目存在至少两种含义。依据乔姆斯基转换生成语法的表层结构和深层结构理论以及冯志伟的潜在歧义结构理论,找出产生语言歧义的原因,增强学习者分析识别英语语言歧义现象的能力,避免产生语用失误,从而达到准确、简明、生动地表达思想、看法和态度的目的。
-
-
陈文君;
肖奚强
-
-
摘要:
从歧义类型角度,结合语境,歧义结构"看不见你的爱"可分解出两类语义——一般语境义和特殊语境义,在不同结构层次中,语义的单一性和多样性并存。该歧义结构语义复杂的原因是:一是,"看不见"和"爱"在不同结构层次中,语义的选择不同;二是,受特殊语境义的影响,第二人称代词"你"的一般指称性用法和活用(主要为泛指)并存。
-
-
佟凯文;
李先进
-
-
摘要:
歧义被视为语言交际中的大忌,然而歧义并非总是坏事.有时说话者故意为之,以期达到某种交际目的.英语中的幽默就是建立在这种语言现象基础之上的,它往往给人留有余地,耐人寻味,让人产生会心一笑的特殊感觉.因此,巧妙地利用歧义是产生幽默的常见手段.
-
-
佟凯文;
李先进
-
-
摘要:
歧义被视为语言交际中的大忌,然而歧义并非总是坏事.有时说话者故意为之,以期达到某种交际目的.英语中的幽默就是建立在这种语言现象基础之上的,它往往给人留有余地,耐人寻味,让人产生会心一笑的特殊感觉.因此,巧妙地利用歧义是产生幽默的常见手段.
-
-
吴云芳
- 《中国中文信息学会二十周年学术会议》
| 2001年
-
摘要:
疑问句中做状语的“怎么”在汉英机器翻译中可以有多种译法,即存在词汇歧义.“怎么”的译法和用法之间存在着比较整齐的对应关系.本文通过考察“怎么”在文本中的表现,详尽描述其用法,并进而发现可能的排歧规则.本文使用的是基于规则的方法.