许国璋
许国璋的相关文献在1980年到2022年内共计151篇,主要集中在常用外国语、语言学、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文151篇、专利文献1篇;相关期刊98种,包括读书、考试与招生、中国大学教学等;
许国璋的相关文献由123位作者贡献,包括林有苗、许国璋、陈燕文等。
许国璋
-研究学者
- 林有苗
- 许国璋
- 陈燕文
- 余淑珍
- 尹世忠
- 常凤岐
- 张敏生
- 张韧
- 曹念明
- 沈骑
- 王宗炎
- 胡壮麟
- 虞安斐
- 长祥
- 阿员
- 黄国文
- 黄源深
- 于海江
- 人民日报1
- 仲伟合
- 仲晓娟
- 伍铁平
- 何桂金
- 何洁
- 余凝冰
- 俞凡
- 倪家耀
- 刘佑碧
- 刘作焕
- 刘子平
- 刘润清
- 初克臻
- 吴俊
- 吴可峰
- 吴大荣
- 吴立广
- 吴超予
- 周兆琪
- 夏冬红
- 姜志军
- 婧红
- 孙玉祥
- 孙运时
- 孟宪忠
- 宇培
- 崔菲
- 康侠
- 张中载
- 张伟
- 张俊
-
-
吴俊
-
-
摘要:
推进我国外语学科“双一流”建设过程中,探寻、总结外语界专家关于外语学科建设的富有建设性的主张及做法显得尤为迫切。文章在梳理许国璋学术论著及外语教育实践的基础上,从外语学科方向、外语学科队伍建设、外语学术研究、外语人才培养等方面,考察了许国璋对我国外语学科建设所做出的历史贡献,从而为我国外语学科“双一流”建设提供参考及借鉴。
-
-
余凝冰
-
-
摘要:
本文旨在探讨当代中国外语著名学者许国璋外语教学思想的逻辑架构,具体表现为以国家战略为指导的宏观性的外语教育政策,以分段分层为基础的中观规划,以教材教法为基础的微观设计。审视许国璋外语教育思想,与当今中国外语教育的研究和实践的最新成果进行归纳性比较,可以理解中国外语教育设计的历史演变,诊断性地反思当前外语教学的相关问题。
-
-
黄源深
-
-
摘要:
《当代外语研究》创刊十年来,勇于探索和创新,大胆涉足外语教育和研究领域的前沿和疑难问题,善于捕捉学术热点,引领学术发展潮流。特别值得一提的是这本刊物的"卷首语"多由主编亲自撰写,虽然篇幅不长,却总是高屋建瓴,言简意赅,议人论事,辩证全面,讲究科学精神。虽然言辞时常辛辣尖锐,但持论公允,逻辑严密,无懈可击,使读者无形中感到一种不可抗拒的力量。难能可贵的是,"卷首语"继承了许国璋先生罕见的大气、开阔的学术视野和独树一帜的文风,让我们看到前辈学人的风范在年轻一代学者身上的传承与发扬。
-
-
黄源深
-
-
摘要:
《当代外语研究》创刊十年来,勇于探索和创新,大胆涉足外语教育和研究领域的前沿和疑难问题,善于捕捉学术热点,引领学术发展潮流.特别值得一提的是这本刊物的“卷首语”多由主编亲自撰写,虽然篇幅不长,却总是高屋建瓴,言简意赅,议人论事,辩证全面,讲究科学精神.虽然言辞时常辛辣尖锐,但持论公允,逻辑严密,无懈可击,使读者无形中感到一种不可抗拒的力量.难能可贵的是,“卷首语”继承了许国璋先生罕见的大气、开阔的学术视野和独树一帜的文风,让我们看到前辈学人的风范在年轻一代学者身上的传承与发扬.
-
-
-
-
摘要:
学校简介,浙江省嘉兴市秀州中学诞生于1900年。一百多年来,名家辈出,群星璀璨,陈省身、李政道、程开甲等科学家,吴世昌、谭其骧、朱生豪、许国璋、黄源、陆维钊等人文大家,都曾在此求学。学校现为浙江省一级重点中学、浙江省一级普通高中特色示范学校,曾获得“全国和谐校园创建先进学校”“全国中小学校园文化建设百佳创新学校”“浙江省百强名校”“浙江省导读先进学校”“浙江省绿色学校”等荣誉。
-
-
张羽;
秦英
-
-
摘要:
本文详细剖析我国已故语言学大师、外语教学大家许国璋先生的外语教学思想,并以此为基础提出"外语教育容器结构说"。研究认为,许先生的外语教学观综合而通透,既关照外语的工具性,也强调外语的人文性;既体现整体的外语教学思想,也表现出培育学生核心素养的超前理念,值得今人思考和借鉴。
-
-
-
-
林有苗
-
-
摘要:
在许多国人心目中,著名语言学家、英语教育家许国璋先生不只是一位热爱读书之人,亦是一位善于读书之人.鉴于此,充分探究许国璋先生的读书思想,无疑具有特定的科学价值与现实意义.就读书方法与策略而言,许先生认为:读书要讲气度;读书需要跨界;读书贵在自学;读书重在选择.许先生本人亦身体力行,躬耕实践,最终成就一名真正意义上的成功读书人.
-
-
秦洪武;
王雪敏
-
-
摘要:
本文梳理并重新审视许国璋翻译思想的理论和应用价值.研究认为,"阐译"和"释译"是许国璋翻译思想的主体,二者各有侧重:前者重语义隐显转换,后者重源语形式的消解与译语文本重构,强调译语文本形式相对自由;二者皆与许国璋的语言观紧密关联,也都以实现跨文化顺畅交流为目的.研究指出,语言编码特定的社会意义和文化意义,且为某一语言社团共享,故社会/文化意义能以缺省状态存在于语言中.这一属性会在跨语言交流时导致意义空缺或文化空缺,造成理解困难.许国璋倡导"阐译"和"释译"旨在弥补这种意义空缺.本文还指出,许国璋翻译思想与当代译论中的许多观点契合,它旨在突出翻译的文化传播功能,对当下中国文化海外传播有很强的启发意义.