您现在的位置: 首页> 研究主题> 裴多菲

裴多菲

裴多菲的相关文献在1956年到2022年内共计234篇,主要集中在中国文学、世界文学、文学理论 等领域,其中期刊论文234篇、相关期刊197种,包括思维与智慧、国际论坛、青年博览等; 裴多菲的相关文献由208位作者贡献,包括余泽民、守魁、安道尔·盖达斯等。

裴多菲—发文量

期刊论文>

论文:234 占比:100.00%

总计:234篇

裴多菲—发文趋势图

裴多菲

-研究学者

  • 余泽民
  • 守魁
  • 安道尔·盖达斯
  • 顾宗英
  • 黄炳麟
  • 刘振
  • 刘金凤
  • 姜维清
  • 李杨
  • 李震
  • 期刊论文

搜索

排序:

年份

    • 刘丁睿; 唐安冰(图)
    • 摘要: “生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”提起这首百多年来在全世界广为传颂的诗篇《自由与爱情》,便会想起它的作者—匈牙利著名爱国诗人裴多菲。3月15日,春回大地,万物复苏。匈牙利驻重庆总领事馆在鹅岭公园举行“匈牙利1848—1849年革命及独立战争174周年”纪念活动,讲述著名诗人裴多菲与爱人茱莉亚的爱情故事。市政府外办一级巡视员唐文受邀出席,并与匈牙利驻重庆总领事葛凯达一起为裴多菲·山道尔及爱人森黛丽·茱莉亚雕塑敬献花环。菲律宾、日本、英国、加拿大、乌拉圭等国驻渝领事官员出席活动。
    • 赵建人
    • 摘要: “小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。”夜宿捷克啤酒小镇百威,大雨滂沱。次日清晨,迎着潇潇春雨,大巴驶向布达佩斯。说起风光秀丽的匈牙利,喜欢历史的朋友会想起茜茜公主,热爱文学的,会吟诵起裴多菲的诗篇,而古典音乐的爱好者,立刻会想起钢琴家、作曲家李斯特,津津乐道于他那辉煌绚丽、使人惊愕不已、教人如痴如醉的钢琴演奏技艺,世人皆誉之为“黑白键盘上的帕格尼尼”!
    • 程桂婷
    • 摘要: 覃子豪是台湾地区现代著名诗人,有“海洋诗人”和“诗的播种者”的美誉,曾参与创办“蓝星诗社”,主编《蓝星周刊》等,与纪弦、钟鼎文一起并称为台湾地区“诗坛三老”,深刻影响了台湾地区新诗的发展。覃子豪1963年10月10日病逝后,其好友叶泥、钟鼎文、彭邦桢、纪弦、痖弦、辛郁、楚戈、商禽、西蒙等人组织“覃子豪全集出版委员会”,广泛搜集整理覃子豪作品,分别于1965年、1968年、1974年编印出版了《覃子豪全集I》《覃子豪全集Ⅱ》《覃子豪全集Ⅲ》(以下简称《全集》)。但正如田野在《〈覃子豪全集〉不全》一文中所说:“由于海峡两岸长期的分离,覃子豪在大陆时期出版的和发表的著译作品,在台湾地区是很难征集齐全的”。的确,覃子豪赴台之前著述甚丰,出版有诗集《自由的旗》《永安劫后》、译诗集《裴多菲诗》《复仇的女神》,以及散文集《东京回忆散记》,在青年读者中享有很高声誉。特别是在抗战期间,覃子豪奔波于东南前线,积极参加各种抗日活动,集战士、诗人、记者、主笔、报人等多重角色于一身,撰写并发表了大量的诗歌、散文、通讯、评论,等等,这些作品大多散见于战时刊物而不易查找。笔者历经多年努力,搜寻到覃子豪佚作132首/篇,均未见于《全集》与已有年表,特编此文学年表,力求更全面地呈现出覃子豪的创作轨迹,为纵深推进覃子豪研究奠定更坚实的文献基础。
    • 孟淼
    • 摘要: "生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。"曾经,裴多菲用情诗打动了心爱的姑娘尤利娅,却最终为了祖国的"自由"而献身战场。同样的痴情种唐·何塞,迷恋上魅惑率性的卡门,最终却因爱生恨,亲手杀死了挚爱。爱情和自由,本无一方胜另一方,但在道德伦理上早已为之落了章。
    • 李杨
    • 摘要: 鲁迅先生是最初向中国读者介绍匈牙利文学的翻译家,其中他最关注的匈牙利诗人是裴多菲.鲁迅对匈牙利文学的译介过程,与他本人译介外国文学的心路历程相互呼应.他选择把裴多菲的作品介绍到中国,而不是其他作家;他选择匈牙利此类"弱小民族"的文学译介,而不是当时已经资本发达的英美国家文学.如此初衷,值得探讨.
    • 李杨
    • 摘要: 鲁迅先生是最初向中国读者介绍匈牙利文学的翻译家,其中他最关注的匈牙利诗人是裴多菲。鲁迅对匈牙利文学的译介过程,与他本人译介外国文学的心路历程相互呼应。他选择把裴多菲的作品介绍到中国,而不是其他作家;他选择匈牙利此类“弱小民族”的文学译介,而不是当时已经资本发达的英美国家文学。如此初衷,值得探讨。
    • 陈智淦; 李平
    • 摘要: 林语堂从1923至1929年译介30首外国诗歌,包括24首德国诗歌、5首波斯诗人莪默诗歌和1首匈牙利诗人裴多菲诗歌.林语堂译介德国诗歌是他自学德语的强烈内在需求、德国诗歌魅力和五四新诗运动的外在推动等因素共同作用的结果;他翻译莪默诗歌与当时已刊发的莪默诗歌中译本的译文质量有关,也是其诗歌不可翻译和随性读书等主张的体现;而他翻译裴多菲的短诗与他和鲁迅的密切交往有很大的关系.林语堂在此时期译介外国诗歌的活动对他的创作、个人生活、思想的转变等方面产生了重要影响,并构成了他在1933年提出系统翻译理论和"忠顺美"翻译标准等的最初理论源头.
    • 艾迪娅·帕尔哈提
    • 摘要: 《我愿意是急流》与《致橡树》两首诗中生动细腻的创作手法让读者忽视了背后的爱情观,每个人对于爱情的观点是不一样的,有些人愿意为爱情牺牲一切,而有些人面对爱情是无比自私的,这两首诗完美地阐释了现实中两种不一样的爱情观。本文通过对这两首诗的解读,主要从思想内容以及不同的爱情观差异,更深入地了解这两首诗背后的爱情观。
    • 张亮
    • 摘要: 一本好的儿童文学书,首先应该有趣,让人只要开了头就停不下来,不忍释卷;其次是能真实表达,不矫揉造作,不成人化,不说教,通过和主人公的共情,给孩子的成长注入真实的力量;第三,拥有浪漫的想象力和无比的创造力。《裴多菲街8号》便是一本好的儿童文学书,它兼具了有趣、真诚和浪漫。
    • 袁志坚
    • 摘要: 一个人的自由不以妨碍或践踏他人的自由为前提,同样,一个人的自由也绝对不能被妨碍或践踏。相反,一个人的自由应该为他人的自由创造条件。有一首诗我们都很熟悉,那就是匈牙利诗人裴多菲的《自由和爱情》:生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。年轻的裴多菲参加了匈牙利资产阶级革命和民族解放战争,并在同俄奥联军的战斗中下落不明,多数研究者认为他牺牲于疆场。不满27岁就为自由奉献了生命的裴多菲被视为民族的灵魂。匈牙利这片土地,历史上屡遭外族入侵和统治,匈牙利人民对自由的渴望犹如奔流的多瑙河永不停息。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号