英译文
英译文的相关文献在1987年到2021年内共计114篇,主要集中在常用外国语、语言学、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文112篇、会议论文2篇、专利文献200篇;相关期刊92种,包括对外传播、语文学刊、考试周刊等;
相关会议2种,包括第18届世界翻译大会、2005年中国国际经济法学会年会暨学术研讨会等;英译文的相关文献由112位作者贡献,包括印金凤、周领顺、张增艳等。
英译文
-研究学者
- 印金凤
- 周领顺
- 张增艳
- 张琳
- 李卫霞
- 王炳霖
- 胡晓莹
- 黄杰汉
- 黄永平
- 丁小凤
- 乔景辉
- 凌民
- 刘文娣
- 刘新燐
- 刘树蕙
- 刘美莲
- 刘艳
- 包彩霞
- 叶红卫
- 吕文静
- 吕纯山
- 吴学进
- 吴小芳
- 吴秀琴
- 周亮亮
- 周晓亮
- 周晓刚
- 和亚楠
- 夏云
- 娄莉
- 孙晓艳
- 宋秀云
- 宗福常
- 尚英
- 尹艳艳
- 庞林林
- 张健
- 张军
- 张林
- 张玥1
- 张红艳
- 张继芸
- 张维
- 朱小美
- 朱敏会
- 朱海燕
- 朱茜
- 李德凤
- 李淑杰
- 李玉娟
-
-
娄莉
-
-
摘要:
随着经济全球化的发展,世界各国的经济联系越来越紧密。在这股全球竞争的浪潮下,企业是实现经济增长的重要力量,而企业简介的英译文翻译则显得至关重要。然而目前企业简介英译文并不理想,存在大量的冗余信息;语言经济学则提出语言具有经济属性,正确有效的使用语言可达到预期的经济效益。由此,本文拟从语言经济学视角对己搜集的中国企业简介的英译文中存在的冗余现象从不同层面进行分析和研究,以期探索更加有效的语言分布形式,提升企业简介英译文质量,促使其更好的达成预期收益。
-
-
胡月月;
杨玲
-
-
摘要:
基于概念功能中的及物性理论,对杜牧的《清明》及其二十二篇平行英译本进行定量统计和定性分析,发现及物性理论运用于英译古诗词时方法具体、分类清晰,具有可行性,且在评析译文时能提供较为客观和系统的结论,因此,及物性理论可以作为评析英译古诗词的一种客观的方法和有效的途径.译文在努力实现及物性过程模式对等的基础上,需兼顾参与者和环境成分所蕴含的文化内涵,并尽量使译文神形兼备,意形兼得,从而展现原诗的意境.
-
-
-
-
摘要:
为进一步提高《科技与管理》期刊的规范化与标准化水平,也为使作者投稿有规可循,特对所投稿件提出如下要求。一、体例及要求1.论文标题论文标题应言简意赅,准确反映论文的内容,一般不应超过22个字(含正副标题),尽量避免出现非公知公用的缩略词、代号等。须有论文标题的英译文。
-
-
-
邓小红
-
-
摘要:
本文新发现的冯文洛译自鲁迅《野草》中的三篇散文诗《聪明人和傻子和奴才》《立论》《墓碣文》系迄今见到的鲁迅作品翻译史上最早的《野草》英译文,填补了20世纪20年代至40年代鲁迅《野草》英译文未有刊发的空白.三篇译文原载1927年私立毓文中学校刊《毓文周刊》第217期、219期、225期,对于鲁迅文本的翻译和传播研究具有颇为珍稀的翻译史价值和史料文献价值.关于冯文洛的这三篇英文译作,学术界至今未有论及.民国时期私立中学校刊的史料文献价值也有待研究者进一步关注.
-
-
-
-
项梦萍;
肖家燕
-
-
摘要:
以译者Michael Berry的英译文为语料,以翻译伦理为评价视角,分别从再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理和承诺伦理等五个方面,对比分析原文与译文,探讨译文对原文的伦理再现,说明伦理内涵是汉语作品英译评价的重要内容.
-
-
吕纯山
-
-
摘要:
本组论文共五篇,主题都围绕亚里士多德的概念,包括一篇论文和四篇英译文。这一概念自亚里士多德逝世后就有了歧义。最早自公元前300年左右的早期斯多亚学派开始,这一概念就被理解为是一种普遍的、永恒的、作为所有变化的基础,没有任何特征、不属于任何范畴、作为所有物理变化的中介和载体的东西.
-
-
杨尘博
-
-
摘要:
景点介绍词是传递景点文化信息的重要文本,优质的介绍词翻译应当采取合适的翻译策略,以最大限度地避免跨文化交际中的理解障碍.若以翻译目的论为指导,分析淮海战役烈士纪念塔景点介绍词的翻译现状,可以尝试探求更好的翻译效果,以推动淮海战役烈士纪念塔景点的对外宣传工作.