聂鲁达
聂鲁达的相关文献在1982年到2022年内共计251篇,主要集中在中国文学、文学理论、世界文学
等领域,其中期刊论文251篇、相关期刊177种,包括诗刊、文苑、星星:上旬刊等;
聂鲁达的相关文献由217位作者贡献,包括聂鲁达、李宗荣、李浅予等。
聂鲁达
-研究学者
- 聂鲁达
- 李宗荣
- 李浅予
- 赵振江
- 大仙
- 聂鲁达智利
- 云也退
- 卢山
- 孙杰
- 张佳玮
- 张婷
- 林光
- 王夫刚
- 王钧毅
- 罗海燕
- 阿来
- 陈玉驹
- 陈黎
- 马明博
- 黄恩鹏1
- Dave
- EVRICKA(图/文)1
- Emily
- GULU
- Paul Korecky(图)
- SOFIA(图)
- Zeze
- 万世荣(译)
- 丛威
- 九月1
- 何塞·曼努埃尔·布里塞尼奥·格雷罗
- 何小竹
- 何少平
- 佘琴蓉
- 余京津
- 俄尼·牧莎斯加
- 倪志娟
- 倮伍木嘎
- 元一
- 养龟人
- 凯迪
- 刘亚伟
- 刘兴雨
- 刘江
- 刘治
- 刘涛
- 刘火雄1
- 刘畅
- 刘羽
- 刘翔
-
-
陈萱子
-
-
摘要:
邹绛是我国当代著名的诗人、学者与诗歌翻译家,四十余年来,他大量翻译或转移了多国优秀诗歌,包含但不限于美国《黑人诗选》、苏联诗歌《和平的旗手》《凯尔巴巴耶夫诗选》、蒙古诗人盖达布的长诗《苏赫·巴托尔之歌》、智利诗人聂鲁达的《葡萄园和风》,并参与翻译了诗集《聂鲁达诗选》《聂鲁达抒情诗选》。谈起邹绛的翻译成就,首先便能想起聂鲁达的诗歌。
-
-
蒋登科
-
-
摘要:
时间过得真快。1922年3月20日出生的邹绛先生诞生100周年了,他在1996年1月9日离开我们之后,也己经超过了26年。邹绛先生是我的老师,认识他是在1986年,当时他已经年过花甲。在那之前,我读过他翻译的很多作品,署名“邹绛等译”的《聂鲁达诗选》是我了解聂鲁达诗歌的重要图书;他编选的《中国现代格律诗选》,使我从理论到文本上对这种诗体有了较为全面、系统的了解。
-
-
杨玲
-
-
摘要:
作品简介:智利作家伊·阿连德的小说《大海中的长花瓣》(Largo pétalo de mar)讲述的是关于流亡的故事,时间跨度六十年,将西班牙内战和智利军事政变两段重要历史串联起来。小说标题中的"长花瓣"出自聂鲁达的诗句,在作家笔下智利宛如"大海和冰雪之中的长花瓣"。故事开篇,西班牙内战如火如荼,一名年轻的医生及其钢琴师女友不得不背井离乡,流亡法国,继而搭乘聂鲁达安排的"温尼伯号"海轮,辗转来到智利。在这里,流亡者被奉为英雄,过上和平而自由的日子,直到皮诺切特政变,他们再次失去了家园。
-
-
Zeze;
Paul Korecky(图)
-
-
摘要:
扬·聂鲁达是19世纪捷克伟大的诗人、小说家,被誉为捷克文化界的“三杰”之一,在全世界享有盛名。如今,想要缅怀这位著名的文学家,位于捷克首都布拉格的聂鲁达街,便是最好的去处。聂鲁达街最初叫马刺街,修建于奥托卡二世时期,曾是波西米亚王国“皇家之路”的一部分。街道不宽,路面都是由石块铺砌而成,整条路十分陡峭,一直倾斜延伸到山上的城堡。
-
-
智利聂鲁达;
杳杳
-
-
摘要:
聂鲁达,智利当代著名诗人,1971年诺贝尔文学奖获得者。诗人从昼夜交替这一自然规律出发,运用象征的手法,通过耐人寻味的意象,表达了对光明的执着追求。昼尽夜来本是自然现象,诗人由此产生联想,把“黑沉沉的夜”想象成一口锁住光明的井,诗意由此产生。“锁住”一词,极具表现力。
-
-
-
-
葡萄牙努诺·朱迪斯;
姚风(译)
-
-
摘要:
吉狄马加1961年出生于四川一个古老的彝族家庭,这一出身至关重要,当我们阅读他的诗歌,总会听到来自彝族古老民间传统的回声,他是在这些传统中耳濡目染长大的。尽管他后来完成了大学学业,同时从世界其他诗人那里汲取了营养,但是他从来没有摒弃这一神秘的源头,这在他少年时便筑建了他的想象空间,也构成了他诗歌创作的基石,我称之为史诗的基石,这一点与聂鲁达有相似之处。
-
-
马明博
-
-
摘要:
葫芦也是千差万别的,跟人一样。在葫芦上作画,是葫芦姐姐的手艺。真正的艺术家都是手艺人。写诗是一门手艺(聂鲁达语),作画是一门手艺(齐白石语),写小说是一门手艺(老舍语),雕刻是一门手艺(罗丹语)……这些用双手的劳作创作出艺术品的人,是世界上不可复制的珍珠。
-
-
陈海波
-
-
摘要:
关于写作,专业人士的感受如何?写《百年孤独》的马尔克斯视写作为生命的一种莫大的享受。智利的诗人聂鲁达认为,写作就像呼吸,不呼吸就活不成,同样,不写作也活不下去。美国作家霍夫曼的言说更具力度,他说:“即使我的眼睛合上,即使我只是身处于一个阴暗的房间,为了寻找美好和方向,为了了解爱的可能、永久与真实,为了看见萱草和泳池,忠诚与奉献,我写作。我写作,因为这就是存在核心的真我。”