主位结构
主位结构的相关文献在1986年到2022年内共计407篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文406篇、会议论文1篇、专利文献1757699篇;相关期刊267种,包括青春岁月、语文学刊、语文学刊(外语教育教学)等;
相关会议1种,包括第八届全国功能语言学研讨会等;主位结构的相关文献由416位作者贡献,包括左琳、李堉华、林铁等。
主位结构—发文量
专利文献>
论文:1757699篇
占比:99.98%
总计:1758106篇
主位结构
-研究学者
- 左琳
- 李堉华
- 林铁
- 桂永霞
- 刘丽
- 吴玉珍
- 李丽君
- 程晓堂
- 贺凯达
- 赵小东
- 陈思颖
- 丁建江
- 乔瑒
- 任书熠
- 余伟琼
- 余志谋
- 冯德正
- 冯晓宇
- 凌丹霞
- 刘云
- 刘晶
- 刘永芳
- 勒孚作
- 周永鹏
- 孙作光
- 尹燕
- 尹顺利
- 屠克
- 席红换
- 庞芳
- 张书俊
- 张墨红
- 张曼
- 成汹涌
- 景先平
- 朱永生
- 李孝婷
- 李宁
- 李庆凤
- 李怀娟
- 李杰
- 李淑晶
- 杨慧
- 欧阳丽敏
- 沈琼
- 王丽卓
- 王晓玲
- 王欣
- 王瑶
- 王璐
-
-
陈悦;
许炳坤
-
-
摘要:
近年来,国内学者将语言学研究成果尤其是系统功能语言学与翻译研究相结合,为翻译研究提供了新的语言学视角。随着国内学界的深入研究与拓展,主述位理论广泛应用于英汉翻译研究领域。基于韩礼德的主述位理论,本文以经典作品《无名的裘德》及其最具有代表性的汉译本即张谷若的译本为研究对象,对比分析原文文本与译本中的主位结构,探究在小说这一文学性体裁的翻译中译者如何处理原文的主位结构,保证译文语篇的准确、流畅与连贯。
-
-
王宗宁;
翁金
-
-
摘要:
新闻报道是主体(新闻媒体)向客体(读者)传递信息的重要途径。主述位结构对研究新闻语篇中语言的谋篇布局、文体特征、交际进程和结构方式具有重要意义。以韩礼德语篇功能理论为指导,以中美两篇阐释中美贸易摩擦的报道为语料,分析主述位在语篇中的分布特点,旨在帮助读者理解新闻语篇重点关注的对象和小句背后隐藏的深层含义。
-
-
王敏儿
-
-
摘要:
苏轼的《饮湖上初晴后雨》一诗深受国人喜爱,许多古今诗集、译本和小学语文教材都将这首诗选入其中,越来越多的研究者也选择这首诗作为他们的研究对象,其中不乏许多优秀译文。本文从功能语篇中的主位结构、信息结构和衔接三个重要方面,对林语堂和许渊冲两个英译本进行比较和分析,得出的结论是:许译本遵循了忠实和通顺原则,较好地保留了原文的意境和诗的原生态,与原作的信息吻合度高。
-
-
潘雅敏;
吴格奇
-
-
摘要:
主位推进理论是功能语言学的重要概念,对语篇分析有着积极的作用。该理论将句子划分为主位和述位两部分,认为句子中主述位的关系以及篇章中主位推进的模式能够反映信息传递的方向,从而体现语篇构建的整体思路。针对当前中学生英语写作缺乏连贯性和衔接性的问题,本文探讨了主位推进理论在概要写作教学的两个环节——阅读和写作中的应用。案例分析表明,主位推进理论在阅读中可以帮助学生定位语篇话题,梳理语篇结构;在写作中可以帮助学生训练主位意识,增强写作逻辑。
-
-
赵小东;
邓耀臣
-
-
摘要:
本研究采用语料库方法,以系统功能语法为理论框架,从主、述位结构视角分析中国英语学习者写作中联加状语(linking adverbial,LA)使用型式.结果 发现,中国英语学习者主位结构中使用的LA显著多于英语本族语者,但在主语后、动词之间、动词与其他成分之间等述位结构中却明显少于后者.此外,中国英语学习者使用的LA呈现位置“偏好”特征,倾向于在多重主位结构中较多使用转折类、因/果类LA与连词、评述状语及联加状语连用情形;除添加类外,中国英语学习者使用的其他三大类LA频率从主位到述位基本呈L形曲线分布,述位位置变化小,多样性低.中国英语学习者写作中高频LA(除also和then外)也呈类似L型线分布趋势.
-
-
朱桂兰
-
-
摘要:
基于Halliday的功能语言学语篇理论,运用主位结构、信息结构和衔接手段理论指导大学英语写作教学,以实际案例为研究对象,分析系统功能语言学理论对大学英语写作教学的影响,旨在借助这样的研究方式,为大学英语教师的写作教学提供新的视角和新的思路,形成一套行之有效的写作教学模式,解决学生英语写作中的问题,提高学生的英语写作能力.
-
-
杨丽
-
-
摘要:
语篇功能的实现离不开主位结构,作为其重要组成部分之一,主位结构的价值集中体现在对语篇连贯性的检验。根据主位结构和主位推进模式理论,探讨英语专业高、低分描写文主位和主位推进模式的差异。对比分析30篇高分描写文和30篇低分描写文的主位结构和主位推进模式,发现高分描写文使用较多的是有标记的复项主位和句项主位,低分描写文较多使用无标记的单项主位。此外,虽然高、低分描写文最频繁采用延续型主位推进模式,但高分描写文偏好派生型主位推进模式,低分描写文更倾向于使用连续型主位推进模式。
-
-
师艳涛
-
-
摘要:
语篇翻译不同于词汇和句子的翻译,语篇讲求信息的连贯和衔接,需要译者有掌控全局的能力,而这正是语篇翻译的难点所在。本文以布拉格学派的主述理论与韩礼德的功能语法为理论依据,讨论了主述结构、信息焦点和交际动力之间的关系,以期获得对于语篇翻译实践的启示。
-
-