翻译系统
翻译系统的相关文献在1980年到2022年内共计784篇,主要集中在自动化技术、计算机技术、语言学、无线电电子学、电信技术
等领域,其中期刊论文104篇、会议论文7篇、专利文献3716912篇;相关期刊93种,包括黑龙江省政法管理干部学院学报、世界、青春岁月等;
相关会议5种,包括2008年航空科技翻译学术研讨会、全国第八届计算语言学联合学术会议、第五届全国仿真器学术会等;翻译系统的相关文献由1169位作者贡献,包括邱全成、王江云、江欢欢等。
翻译系统—发文量
专利文献>
论文:3716912篇
占比:100.00%
总计:3717023篇
翻译系统
-研究学者
- 邱全成
- 王江云
- 江欢欢
- 刘晓红
- 张维
- 张龙哺
- 隅田英一郎
- 张马成
- 李家松
- 江潮
- 王兴强
- 胡诚
- 中村哲
- 任智军
- 堀智织
- 张鹏
- 木村法幸
- 猿桥望
- 苇苅丰
- 陈正
- 何征宇
- 刘群
- 周娟作
- 周庆
- 国·V·勒
- 姜丽
- 徐胡晨
- 李林瑛
- 王晓东
- 程国艮
- 胡美荣
- 赵铁军
- 吴华
- 周韬
- 唐亮
- 崔首领
- 张昱琪
- 徐晓燕
- 朱靖波
- 李进
- 杨婧
- 杨沐昀
- 林明耀
- 管海兵
- 蒋宏飞
- 冯玮
- 刘洋
- 周承胜
- 姜双弟
- 姜玲燕
-
-
何媛媛
-
-
摘要:
针对传统翻译系统翻译时间长且实用性较低的问题,设计了基于云计算模式的机器辅助翻译系统。文中设计了系统总体框架,使系统工作复杂度降低。实现了机器辅助翻译系统的总体设计,主要包括硬件和软件设计,硬件设计包括信息存储模块、信息检索模块设计;软件设计包括系统分类器模型、系统分类功能、系统数据库设计。对系统功能实现效果进行了测试,测试结果表明,与传统机器辅助翻译系统相比,该文所设计的机器辅助翻译系统在实际应用中翻译准确率较高,达到了99.6%。这表明该系统具有非常高的可行性和有效性,不仅缩短了翻译时间,还保证了翻译结果的准确性,该系统值得被进一步推广和使用。
-
-
郑百花;
雷群泌
-
-
摘要:
人工翻译的速度较慢,不能适应当前社会发展的需求,手语与英语间的互译难度更高。因此,该文设计了基于语音图像融合平台的英语与手语自动翻译系统。在系统的硬件设计方面,以STM32微控制器作为主控模块,实现英语与手语自动翻译系统的同步信息转换。在系统的软件设计方面,用CNN对特征图像进行模型训练和识别,采用语义单元的本体融合方法,自动提取系统内录入的英语和手语的语义语境,按照解码生成的顺序规整双向翻译。仿真试验表明,自动翻译系统的翻译准确率和召回率高,出现翻译错误的概率较低,具有较强的智能性。
-
-
魏泓
-
-
摘要:
黄梅戏翻译是一个系统移植过程,是从源语生态系统到目标语生态系统的顺应与兼容过程,是生态系统观下适应选择与和谐共生而再生的过程.黄梅戏的翻译行为在复杂的生态系统网络中进行.译者要用系统观来指导黄梅戏的翻译过程,既统观全局、又关注局部,权衡各方面的关系,在主体间性的基础上充分发挥译者的主导性与能动性.生态系统观有助于切实解决黄梅戏的翻译问题,为戏剧翻译研究提供新的视角与有效指导.
-
-
赵丽
-
-
摘要:
随着对外交流的增多,学籍材料翻译已经逐渐成为档案馆的一项重要利用工作。湖南师范大学档案馆为了解决学生异地办理翻译业务的难题,开通了集远程申请、信息录入、移动支付和邮寄查询一体的远程服务平台。本文以该远程服务平台翻译业务办理的情况为基础,分析了远程服务的困境,提出加强信息化建设、完善远程咨询体系、完善远程信息安全保障体制的建议。
-
-
肖钰敏
-
-
摘要:
随着文化传播的全球化发展,开发高效的英文文学作品智能翻译系统能够极大程度方便读者对英美文学作品进行阅读和鉴赏.为了提高翻译系统的智能性,本文基于C语言设计了一种具有人机交互功能的翻译系统.利用类比匹配算法构建了语义库和完整的概念格.在进行英文文学作品分析时,处理语义歧义时自动开启人机交互模式,将人工判断结果反馈至客户端进行内容翻译;同时反馈至语义库,完成语义库的完善.该系统在进行英文文学作品翻译时,该系统体现除了较高的查准率和查全率,具有较高的准确性、可靠性和智能型.
-
-
魏泓
-
-
摘要:
黄梅戏翻译是一个系统移植过程,是从源语生态系统到目标语生态系统的顺应与兼容过程,是生态系统观下适应选择与和谐共生而再生的过程。黄梅戏的翻译行为在复杂的生态系统网络中进行。译者要用系统观来指导黄梅戏的翻译过程,既统观全局、又关注局部,权衡各方面的关系,在主体间性的基础上充分发挥译者的主导性与能动性。生态系统观有助于切实解决黄梅戏的翻译问题,为戏剧翻译研究提供新的视角与有效指导。
-
-
-
-
高挺挺
-
-
摘要:
针对目前机器辅助翻译系统的翻译时间比较长的问题,提出基于云计算模式的机器辅助翻译系统的设计.首先,对机器辅助翻译系统的结构进行分析,将其划分成为四层结构.之后,对系统的软硬件进行设计,创建基于云计算模式的机器辅助翻译系统的平台,分析系统的工作流程.最后,对设计的机器辅助翻译系统进行测试.通过测试结果表示,和传统系统实现实验对比,基于云计算的机器辅助翻译系统的翻译时间相对传统机器翻译时间较少.
-
-
高挺挺
-
-
摘要:
针对移动互联网不断发展与Android智能手机的不断普及,和年轻群体对于英语翻译需求,提出了基于Web的协作翻译系统的设计.以此,本文将Web作为基础的框架,通过C/S模式成为系统整体的架构模式,利用API翻译技术实现英语在线翻译,并且使用MAC架构创建软件应用系统程序.另外,使用优化查询算法查询单词,从而使查询效率得到提高.最后,创建测试环境,测试系统的功能.通过测试结果表示,系统中的各模块都能够正常的运行,对上述方案正确性进行验证,能够为在线协作翻译提供参考.
-
-
-
-
谢晓方;
乔勇军
- 《第五届全国仿真器学术会》
| 2004年
-
摘要:
基于增强现实技术的翻译系统,通过跟踪用户头部位置和姿态的变化将飞机座舱的辅助信息实时显示在头盔显示器上,以软件的形式实现了进口飞机座舱设备的汉化.系统建模包括对系统整体架构的描述和各分系统的数学解决方案,座舱分系统采用将各仪表部件抽象为空间平面的方法来建模,文章介绍了在座舱和跟踪器两种坐标系下的平面方程建立方法.为统一参考坐标系,文章采用最小二乘法对坐标变换矩阵进行参数估计.
-
-
-
-
杨建;
杨沐昀;
于浩;
时晓升
- 《第二届全国学生计算语言学研讨会》
| 2004年
-
摘要:
基于实例的翻译和基于统计的翻译系统中实例库的建设至关重要,近年来对实例库的获取、标记等已经有了很多研究,但在实例库的优化上缺乏相应研究,本文从影响实例库质量的几个因素做了研究.减少了实际EBMT系统实例库的大小,且提高了译文质量.
-
-
那顺乌日图;
刘群;
巴达玛敖德斯尔
- 《全国第六届计算语言学联合学术会议》
| 2001年
-
摘要:
蒙古语作为目标语言,在机器翻译中除了需要词语的转换以外,更重要的是生成出符合蒙古语语法的词语和语句.蒙古语属黏着性语言,其构词、构形都是通过在词干后缀接不同的词尾而实现,而且可以层层缀接,层层派生.其中蒙古语的构形词尾更是变化多端、错综复杂.譬如,蒙古语中的一个动词可以有850多种变化形式,在机器翻译中如何正确地选择和生成这些形式,是蒙古语机器翻译的关键所在.本文主要从蒙古语作为目标语的角度探讨了蒙古语语法形态的生成策略和技术.
-
-
那顺乌日图;
刘群;
巴达玛敖德斯尔
- 《全国第六届计算语言学联合学术会议》
| 2001年
-
摘要:
蒙古语作为目标语言,在机器翻译中除了需要词语的转换以外,更重要的是生成出符合蒙古语语法的词语和语句.蒙古语属黏着性语言,其构词、构形都是通过在词干后缀接不同的词尾而实现,而且可以层层缀接,层层派生.其中蒙古语的构形词尾更是变化多端、错综复杂.譬如,蒙古语中的一个动词可以有850多种变化形式,在机器翻译中如何正确地选择和生成这些形式,是蒙古语机器翻译的关键所在.本文主要从蒙古语作为目标语的角度探讨了蒙古语语法形态的生成策略和技术.
-
-
那顺乌日图;
刘群;
巴达玛敖德斯尔
- 《全国第六届计算语言学联合学术会议》
| 2001年
-
摘要:
蒙古语作为目标语言,在机器翻译中除了需要词语的转换以外,更重要的是生成出符合蒙古语语法的词语和语句.蒙古语属黏着性语言,其构词、构形都是通过在词干后缀接不同的词尾而实现,而且可以层层缀接,层层派生.其中蒙古语的构形词尾更是变化多端、错综复杂.譬如,蒙古语中的一个动词可以有850多种变化形式,在机器翻译中如何正确地选择和生成这些形式,是蒙古语机器翻译的关键所在.本文主要从蒙古语作为目标语的角度探讨了蒙古语语法形态的生成策略和技术.