您现在的位置: 首页> 研究主题> 翻译现状

翻译现状

翻译现状的相关文献在2006年到2022年内共计97篇,主要集中在常用外国语、语言学、中国哲学 等领域,其中期刊论文97篇、专利文献7493篇;相关期刊76种,包括现代交际、太原城市职业技术学院学报、语文学刊(外语教育教学)等; 翻译现状的相关文献由112位作者贡献,包括刘姝虹、刘馨、吴伟根等。

翻译现状—发文量

期刊论文>

论文:97 占比:1.28%

专利文献>

论文:7493 占比:98.72%

总计:7590篇

翻译现状—发文趋势图

翻译现状

-研究学者

  • 刘姝虹
  • 刘馨
  • 吴伟根
  • 吴剑波
  • 吴珊珊
  • 周辰若
  • 唐新竹
  • 孙冰
  • 张利华
  • 徐一宸
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 阮凌
    • 摘要: 福建是我国对外交流与合作的重要门户,旅游资料翻译的水平关系到国际旅游接待的质量。本文将认知图式理论与生态翻译理论相结合,提出认知理论视角下的生态翻译模型,分析福建旅游资料特点和翻译现状,进而探析福建旅游资料的翻译策略,为本省旅游资料翻译实践提供借鉴。福建地处台湾海峡西岸,在数千年的历史进程中,闽越文化与中原文化相互交融,衍生出众多独特的文化。而因其特殊地理位置与历史原因,福建已然成为我国对外交流与合作的重要门户。世界遗产大会已然在省会福州召开,现今旅游资料的翻译水平的不足,已构成国际旅游接待的障碍。福建旅游资料的翻译应讲好福建故事,突出福建特色,做好对外宣传,提升福建国际影响力,吸引更多的境外客源。
    • 旦正道吉
    • 摘要: 为加强藏译片的传播力度,推动藏区的文化建设,为藏区民众提供更好的文化服务和更高质量的娱乐体验,文章从藏译片的发展现状、存在问题及未来发展方向三个方面展开论述。此次研究采用文献查阅和资料搜集的方法完成,通过学术网站查询相关文献和在各大网站检索藏区的电影翻译情况与发展目标,分析藏译片的发展现状和其面临的主要问题,并做综合性阐述,对藏译片的未来发展趋势进行推测,提出加强译制工作的建议。由于采用资料均来自网络和学术平台,缺少实地调研所得的材料,故研究结论的实践性有所不足,将在未来的研究工作中予以完善。
    • 王杨
    • 摘要: 《文心雕龙》对外翻译的开展迄今已九十余年,涉及众多国家及地区,出现了不同语言的各种译本。然而,这一片看似繁荣的景象背后却是中国古代文论海外传播的步履维艰。通过采用历时法系统梳理《文心雕龙》翻译现状并简要评论各译本的特点与得失,能够发现其在日韩的翻译成果相对丰硕,且一般由各自国内学者完成,而在西方的译介则存在更多的误读误译,且更多地由中国籍学者或华裔学者承担。这也在一定程度上反映了《文心雕龙》在不同地域的传播、接受及研究状态。
    • 周子慧; 陈隽
    • 摘要: 将国内41所农林类高校校训与国外高校校训构建平行文本,从修辞角度对比两者在话语内容、诉求策略、建构模式和辞格使用等方面的差异,分析目前我国农林类高校校训翻译存在的问题,提出校训翻译应使用受众喜闻乐见的表达方式,通过提高校训内容的可信度,采用受众熟悉的诉求策略,套用受众熟悉的建构方式以及得体运用美学辞格手段等对策,以期提高校训翻译质量,助力中国农林类高校树立正面国际形象。
    • 陈杰萍
    • 摘要: 随着全球一体化进程的不断推进,中外在各行业领域的交流日益频繁与深入,由此推动了翻译的快速发展。结合当下各行业翻译现状可以发现,目前在不同行业中所使用的翻译理论有十余种,基于各翻译理论不同的侧重点与翻译效果,其在各行业的适应性有所不同。在此背景下,本文结合蓝梅、陈新和苏馈足编著,化学工业出版社出版的《给排水科学与工程专业英语》一书,以给排水科学与工程专业为例,具体分析专业英语实践翻译过程中翻译理论的作用效果,并在此基础上进一步探索优化翻译理论在行业中应用效能的可行对策。
    • 李雯
    • 摘要: 该文以永州市柳宗元文化旅游区中的柳文化元素翻译文本为研究对象,对该景区标识语的翻译现状进行调查。通过研究和分析,发现景区翻译存在语法不规范、译名不一致、中式英语、翻译缺失的问题。对此,给出完善的对策有:第一,相关部门应重视景区内公示语翻译工作;第二,相关部门应重视翻译人才培训,注重翻译的质量。
    • 赵炜; 邵川
    • 摘要: 国际工程规模不断扩大,我国工程管理人员在国际工程的项目管理中,沟通方面的问题日益凸显,因语言问题导致的工程决策失误也层出不穷。通过对国际工程规模现状的分析,结合管理人员在项目管理中的翻译现状,归纳总结出了影响沟通的重要原因和问题。针对这些问题,以促进国际项目的顺利沟通为目的,从口音应对、专业术语翻译等多方面进行了对策分析。
    • 刘姝虹
    • 摘要: 随着我国教育部门对于儿童教育重视力度的加深,绘本在儿童教育中的运用能够启发儿童的早期教育,为儿童的健康成长提供支持.在当前的儿童绘本中,借助于国外的优秀作品的引进,不仅可以丰富我国儿童绘本的教学资源,同样也能够让儿童绘本的精美图画与文字对儿童的认识能力和想象创造能力进行培养.儿童绘本市场引进大量的外国绘本,对绘本翻译与发展思考是儿童教育发展的必经之路.因此,本文主要对儿童绘本现状以及发展研究进行分析,旨在分析当前我国儿童绘本翻译与发展存在的问题,结合我国儿童绘本的特点,探索相应的发展策略,为以后类似的事件提供一定的参考价值.
    • 刘姝虹
    • 摘要: 随着我国教育部门对于儿童教育重视力度的加深,绘本在儿童教育中的运用能够启发儿童的早期教育,为儿童的健康成长提供支持。在当前的儿童绘本中,借助于国外的优秀作品的引进,不仅可以丰富我国儿童绘本的教学资源,同样也能够让儿童绘本的精美图画与文字对儿童的认识能力和想象创造能力进行培养。儿童绘本市场引进大量的外国绘本,对绘本翻译与发展思考是儿童教育发展的必经之路。因此,本文主要对儿童绘本现状以及发展研究进行分析,旨在分析当前我国儿童绘本翻译与发展存在的问题,结合我国儿童绘本的特点,探索相应的发展策略,为以后类似的事件提供一定的参考价值。
    • 陈婧
    • 摘要: 在经济全球化的发展背景下,国家间交往日益频繁,文化呈现出多元化的特征,跨文化交际成为大企业发展掌握的必备技能,而开展跨文化语言翻译,也成为时下各界面临的紧迫需求.基于跨文化交流的视角下,其语言翻译不仅实现文化间的交流与互动,也能够解决文化之间的冲突,从而为社会的稳定发展提供保障.因此,该文基于跨文化交流的视角,对应用发育翻译进行研究分析,旨在对我国当前应用法语编辑部翻译情况进行详细阐述,并提出相应的建设策略,从而为以后类似的事件提供一定的参考建议.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号