您现在的位置: 首页> 研究主题> 《丰乳肥臀》

《丰乳肥臀》

《丰乳肥臀》的相关文献在1995年到2022年内共计448篇,主要集中在中国文学、常用外国语、语言学 等领域,其中期刊论文445篇、会议论文3篇、专利文献40333篇;相关期刊299种,包括琼州学院学报、开封教育学院学报、海外英语(中)等; 相关会议3种,包括中国当代文学研究会第十八届年会、2015中国食文化发展大会、中国文学理论学会第十二届年会暨“百年文学理论研究中的中国话语”学术研讨会等;《丰乳肥臀》的相关文献由396位作者贡献,包括关峰、张慧敏、李晓燕等。

《丰乳肥臀》—发文量

期刊论文>

论文:445 占比:1.09%

会议论文>

论文:3 占比:0.01%

专利文献>

论文:40333 占比:98.90%

总计:40781篇

《丰乳肥臀》—发文趋势图

《丰乳肥臀》

-研究学者

  • 关峰
  • 张慧敏
  • 李晓燕
  • 莫言
  • 廖四平
  • 廖素云
  • 杨东鲁
  • 段宇晖
  • 毕光明
  • 王芳
  • 期刊论文
  • 会议论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

    • 董亭亭
    • 摘要: 韩少功与莫言在《爸爸爸》和《丰乳肥臀》中不仅实现了对传统文化之"根"的找回,而且共同塑造了鲜明的"母亲"形象.但两位母亲形象却迥然不同.对比分析二者在生存境遇与生命态度两方面呈现出的相异特征,探究"母亲"形象与民族传统文化之间的关系,阐明韩少功与莫言在相异的"母亲"形象塑造中实现着对寻根文化主题的殊途同归,从而可增进对作家作品更深层次的认识了解.
    • 刘闽峰; 甘春华
    • 摘要: 母性救赎是莫言《丰乳肥臀》与严歌苓《小姨多鹤》两部作品的共同主题,都通过浩荡的历史风云诠释了母性的蓬勃生命力以及忍辱负重、包容和无私奉献等高贵品质,展示了母性对生命超时空的救赎力量,彰显了母爱的博大与永恒。但两部作品对于母性救赎的诠释有着不同的哲学和美学意义,取材角度、背景和艺术风格也各有千秋。两部作品互为参照,比较之下,更彰显各自的艺术特色。
    • 沈松钦; 刘可文
    • 摘要: 莫言对身体的描写细到极致,他善于从气味、声音等独特角度刻画身体的具体形态。莫言在小说《丰乳肥臀》中对人物身体的描写更是超越了身体的生理性意义,兼具内在的功能性意义和外在的社会性意义。在《丰乳肥臀》中,权力对人们身体和生命存在价值的规训让他们沦为社会和家庭的弱者,当他们的身体因受到饥饿和欲望的束缚而陷入生存困境的时候,身体反过来就成为他们向权力抗争的武器。他们用身体来消解强权,通过身体实践来解构权力的规训。
    • 丁沛
    • 摘要: 词汇空缺是指一种语言中表示特有事物、概念的词汇在另一种语言中存在不对等成分的现象。由于中外独一无二的文化内涵,因此不可避免地存在词汇空缺现象。义素分析法是对含义相近的词语、语句作更低层级的切分,从而准确比较这些词语、语句的最小语义成分的异同。运用义素分析法,审视莫言小说《丰乳肥臀》英译本中的词汇空缺词的翻译,可最大限度地填补词汇空缺现象,从而更好地为翻译实践做服务。
    • 赵静
    • 摘要: 本文以莫言《丰乳肥臀》和其英译本为语料,构建了汉语和英语的平行语料库,并从不同类型的来源出发,探索莫言小说文本的本源概念。结果表明,莫言作品中各类型的原语概念在翻译方式上有差异,而对应概念的整体翻译方式也表现为直译、意译、换译、省略。这对未来小说的翻译研究与实践具有重要的借鉴意义。
    • 王莹; 吴彦
    • 摘要: 《丰乳肥臀》是莫言的代表作之一,语言诙谐,描写生动,被译为多国版本.大量使用拟态词是《丰乳肥臀》日译本的一大特色,通过量化统计,将其日译本中出现的拟态词与原文进行对照分析,可探讨日语拟态词与汉语形容词和动词的对应关系.
    • 吴星星; 朱建斌
    • 摘要: 中国是一个历史悠久、文化灿烂的文明古国,文化底蕴深厚.随着中国社会经济的快速发展,国际地位的不断提高,对中国文化感兴趣的外国朋友日益增多.外国有一批专门研究中国历史的学者,我们称之为汉学家.不管这些汉学家们的研究领域是什么,他们总是会有意无意地涵盖文化这个概念.众所周知,语言是文化的载体,因此,要想了解一个国家的文化,我们必须得先熟悉这个国家的语言.词是语言构成的重要单位,除了各个文化中共有、普遍存在的词,不同国家还有自己的特色词语,这些词语或是与人们的生活习俗有关,或是与当地的自然气候有联系.总之,它们总是会刻上某个国家、某个文化特有的烙印.了解这些带有文化印记的词语,可以促进我们更深入、更全面地了解一个国家.该文选取莫言的著名作品《丰乳肥臀》的英译本作为文本分析的对象,对译文中的一些文化负载词的翻译策略作了分析.尽管葛浩文的译本对《丰乳肥臀》走向国际舞台做出了不可磨灭的贡献,但不可否认的是在传播中国文化这方面,葛译本显然是不够忠实的.
    • 吴星星; 朱建斌
    • 摘要: 中国是一个历史悠久、文化灿烂的文明古国,文化底蕴深厚。随着中国社会经济的快速发展,国际地位的不断提高,对中国文化感兴趣的外国朋友日益增多。外国有一批专门研究中国历史的学者,我们称之为汉学家。不管这些汉学家们的研究领域是什么,他们总是会有意无意地涵盖文化这个概念。众所周知,语言是文化的载体,因此,要想了解一个国家的文化,我们必须得先熟悉这个国家的语言。词是语言构成的重要单位,除了各个文化中共有、普遍存在的词,不同国家还有自己的特色词语,这些词语或是与人们的生活习俗有关,或是与当地的自然气候有联系。总之,它们总是会刻上某个国家、某个文化特有的烙印。了解这些带有文化印记的词语,可以促进我们更深入、更全面地了解一个国家。该文选取莫言的著名作品《丰乳肥臀》的英译本作为文本分析的对象,对译文中的一些文化负载词的翻译策略作了分析。尽管葛浩文的译本对《丰乳肥臀》走向国际舞台做出了不可磨灭的贡献,但不可否认的是在传播中国文化这方面,葛译本显然是不够忠实的。
    • 徐珍
    • 摘要: 文学文体学是一门连接语言学和文学批评的学科,运用文学文体学的分析方法可以帮助译者对文学作品中语言形式的美学功能更加敏感,并将其体现在译文中,从而更好地指导翻译实践。以文学文体学为理论,以葛浩文翻译的《丰乳肥臀》英译本为研究对象,从词汇和句法两个层面进行文体分析,试探讨译者对原作主题意义和美学效果的传达与再现,进一步说明文学文体学对文学翻译具有指导作用。
    • 沈南洋
    • 摘要: 《丰乳肥臀》是莫言谱写的一首歌颂母亲的赞歌,是莫言献给天下母亲的一部巨著.这是一位超越时代、突破传统的伟大女性,同时她也慈爱似海,如牛反刍般的哺育着自己的儿女.她独自一人抚育了八女一儿,她经历了战争、动乱、自然灾害与改革开放,她是中国自1900年以来近百年历史的亲历者.在高密东北乡的广袤大地上,她苦苦挣扎、绝不屈服,每前进一步都夹杂着她的血与泪.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号