中西诗歌
中西诗歌的相关文献在1984年到2022年内共计95篇,主要集中在中国文学、世界文学、文学理论
等领域,其中期刊论文95篇、专利文献1687篇;相关期刊69种,包括淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)、江汉学术、文教资料等;
中西诗歌的相关文献由86位作者贡献,包括葛桂录、陈冰、丰华瞻等。
中西诗歌
-研究学者
- 葛桂录
- 陈冰
- 丰华瞻
- 张洁
- 彭英龙
- 朱明明
- 邓晖
- 佘艺玲
- 冯国晨
- 冯红变
- 刘波
- 刘金华
- 史亿莎
- 司彩玲
- 吕洋
- 姚风
- 姜红伟
- 孙仁歌
- 季百春
- 安琪
- 小莫
- 崔建敏
- 庞慧英
- 庞清明
- 弗瑞德·瓦
- 张增玲
- 张安国
- 张昌宋
- 徐勇
- 徐竞文
- 徐贲
- 徐非
- 懿灵
- 易同伟
- 曹威凤
- 李万钧
- 李丹丹
- 李俏梅
- 李宇东
- 李应志
- 李怡
- 李炎
- 李燕南
- 李赋宁
- 李钰辉
- 李阳
- 杨一涛
- 杨婷
- 潘洗尘
- 王俭博
-
-
莱丽古丽·艾合麦提
-
-
摘要:
张映姝,新疆石河子人,2010年开始诗歌创作,诗歌作品散见于《诗刊》《诗江南》《扬子江诗刊》《诗建设》《中西诗歌》《中国诗歌》《星星》《中华文学选刊》等刊物,并入选《中国大诗歌2011年卷》《2013中国年度诗歌》《2016中国年度好诗300首》《中国年度优秀诗歌2016年卷》《新诗写新疆·喀纳斯诗篇》等年度选本,已出版诗集《沙漏》《西域花事》。
-
-
彭英龙
-
-
摘要:
张枣的创作堪称“中西合璧”。张枣研究中一种常见的错误是,把一些可能同时具有中西渊源的因素,只归结为对传统的继承或改写。事实上,张枣诗作里的许多意象、主题、手法都属于钱锺书所说的“亦东亦西”的情形,即在中西诗歌中都存在先例。这其中,至少包含三类例子:燕子与鹤等鸟类意象、家谱及精神谱系主题、“幽会”书写。可以说,张枣诗歌的“中西合璧”至少体现在两个方面:一是其创作试图对中西诗歌中的“异质性”因素进行“熔接”,二是其创作又往往是对中西诗歌中相通因素的“续写”。
-
-
朱明明
-
-
摘要:
自新文学革命至1923年前后,翻译和介绍外国诗歌、输入西方诗学原理的著作如井喷般不断涌现,中国诗坛显现出拥抱世界的气象。这些早期译介活动的意义和贡献主要是“放大了诗的眼光”,而诗学原理与研究方法的引进,则在一定程度上改变和训练了新诗人与读者们对待诗歌的眼光。从诗学层面看,依仗了世界风潮,或者说“西洋血脉与精神”,中国诗歌的确在自由精神的鼓舞下拓展了表意的自由,开放了诗体的可能性。不仅如此,更具建设性的贡献是诗学观念的更新。对于西方诗学原理与问题的关注,促进了人们对于诗的概念、技巧、功能和理想等认识的转变,配合论证了“新诗”的合法性,也提供了新的研究方法和立场以返观传统诗歌,从而可能对中西诗歌的比较与融合展开更深的探索。
-
-
易同伟
-
-
摘要:
互文修辞和互文性理论虽产生于东西两方,但从作者主导文本生成和读者对信息的解读来看,其认知视域里都包含了互释的思考路径.文本的编排要求语言在最大限度上实现功能需求,所以语言的结构问题离不开篇章语境,同时,语言结构本身涵盖了互释在文本信息的上选择、使用.相对来说,它是互释对文本谋篇及意义最直接的体现点.以中西诗歌为材料,透视文本结构对篇章主题的回应,分析诗歌作为完整语篇所蕴含多种语言结构及其功能,是有益的研究与探索.
-
-
孙仁歌
-
-
摘要:
中西诗歌存在诸多差异性,这不仅在于中西文学观念上存在差异性,更在于中西文化层面存在诸多差异性.文化大于文学,也制约着文学比如诗歌,所以童庆炳在《中西文学观念差异论》一文中明确提出:“中国古代文学观念与西方文学观念有巨大的差异.总体而言,中国古代文学观念是情感论.”所以中国文学的开篇《诗经》几乎都是抒情诗,抒情写意,意在言外,这与汉语语境珠联璧合.而西方文化强调穷象而见意,立意为穷象服务,穷象的本身就是意,意在象中,穷象达到某种高度,其意自现.这种观念与柏拉图的摹仿说如出一辙,完全可以说西方的文化观念乃至文学观念的根就来自柏拉图摹仿说理论体系的发展与演变.
-
-
彭英龙
-
-
摘要:
张枣的创作堪称"中西合璧".张枣研究中一种常见的错误是,把一些可能同时具有中西渊源的因素,只归结为对传统的继承或改写.事实上,张枣诗作里的许多意象、主题、手法都属于钱锺书所说的"亦东亦西"的情形,即在中西诗歌中都存在先例.这其中,至少包含三类例子:燕子与鹤等鸟类意象、家谱及精神谱系主题、"幽会"书写.可以说,张枣诗歌的"中西合璧"至少体现在两个方面:一是其创作试图对中西诗歌中的"异质性"因素进行"熔接",二是其创作又往往是对中西诗歌中相通因素的"续写".
-
-
朱明明
-
-
摘要:
自新文学革命至1923年前后,翻译和介绍外国诗歌、输入西方诗学原理的著作如井喷般不断涌现,中国诗坛显现出拥抱世界的气象.这些早期译介活动的意义和贡献主要是"放大了诗的眼光",而诗学原理与研究方法的引进,则在一定程度上改变和训练了新诗人与读者们对待诗歌的眼光.从诗学层面看,依仗了世界风潮,或者说"西洋血脉与精神",中国诗歌的确在自由精神的鼓舞下拓展了表意的自由,开放了诗体的可能性.不仅如此,更具建设性的贡献是诗学观念的更新.对于西方诗学原理与问题的关注,促进了人们对于诗的概念、技巧、功能和理想等认识的转变,配合论证了"新诗"的合法性,也提供了新的研究方法和立场以返观传统诗歌,从而可能对中西诗歌的比较与融合展开更深的探索.
-
-
-
-
袁玉娅
-
-
摘要:
本文从中西诗歌比较的角度对中西诗歌语言的相似性进行研究,通过中西诗歌的不同之处中发现相似之处,并对相似的语言描述进行梳理,并对此类诗歌进行分析,从而让读者能更好的理解中西诗歌.