中西思维方式
中西思维方式的相关文献在1986年到2022年内共计79篇,主要集中在常用外国语、语言学、逻辑学(论理学)
等领域,其中期刊论文79篇、专利文献32477篇;相关期刊72种,包括秘书工作、理论学刊、文史哲等;
中西思维方式的相关文献由87位作者贡献,包括七堇年、李凤兰、温晔等。
中西思维方式—发文量
专利文献>
论文:32477篇
占比:99.76%
总计:32556篇
中西思维方式
-研究学者
- 七堇年
- 李凤兰
- 温晔
- 丁素
- 刘军平
- 刘志芳
- 刘志飞
- 刘自美
- 刘锋
- 刘霁莹
- 卢晓静
- 卢秋田
- 启智
- 吴瑾瑾
- 周月琴
- 呼媛媛
- 唐莹
- 姜志遥
- 孙珍珍1
- 孟献民
- 宋艳葵
- 宋蕾
- 封娜
- 廖琛
- 张亚婷
- 张亚宁
- 张兰
- 张岚
- 张新红
- 张春香
- 张树勇
- 张琰
- 张莉
- 成佩
- 户晓辉
- 曹尔寅
- 朱国成
- 李丹
- 李开妹
- 李明华
- 李蕾
- 李静
- 杜本礼
- 杨荣丽
- 林曾
- 柳甲荣
- 王丽萍
- 王予红
- 王佳
- 王南湜
-
-
韩静
-
-
摘要:
茶和咖啡作为风靡全球的畅销饮品,深受大家的喜爱。在中国,几千年的制茶饮茶历史早已成为东方文化的缩影,蕴含了博大精深的智慧和人文魅力。咖啡作为西方不可替代的饮品,也已经成为许多国家的精神文明,代表了西方自由、热情、开放的精神文化。这两种饮品在各自的文化区域内都扮演着至关重要的角色,自身带有各自文化系统的特点,折射出中西文化的差异和融合。从茶和咖啡的起源、发展、传承对比,可以发现中西方文化的内涵,并帮助我们了解中西方文化思维的差异和融合。
-
-
谢飘飘
-
-
摘要:
思维方式差异影响语言的表达与输出。翻译是双语转换的能动性过程,实质上也是思维的转换过程,必然会受到思维差异的影响。在探讨翻译策略时,只有深入了解思维方式差异,透彻分析语言文化,才能揭示翻译中的一般规律,以提高翻译能力与翻译质量。该文试图通过探讨中西思维方式差异,分析《围城》英译中静态与动态的转换过程,得出一定的翻译规律与策略,揭示思维方式的影响,希望能对翻译活动起到指导作用并带给译者一些启示。
-
-
封娜
-
-
摘要:
中西方基于文化背景不同导致思维方式也不同,基于不同的思维方式对作品的认识也就存在相应的差异.虽然文化背景、思维方式不同,但是通过有效的翻译可以实现优秀文化的传播.本文立足于中西思维方式的差异性,分析思维方式对英语文化翻译的具体影响,以此增强英语文学的翻译质量.
-
-
张亚婷
-
-
摘要:
语言与思维方式密切相关.语言的使用体现着思维的选择和创造.思维则影响着语言的生成和发展.翻译作为一种语言活动,不仅是不同语言之间的转变,也是语言背后不同思维的变换.《骆驼祥子》是中国著名文学家老舍的代表作之一,在中国近现代文学史上具有举足轻重的位置.在国际上,该书也颇获盛名,现已被译为多种语言畅销海内外.外国学者葛浩文所译的英译版便是其中之一.因此,本文拟对《骆驼祥子》原文和葛浩文英译本进行对比,以期从中发现中西方思维方式的差异.
-
-
马丽娜;
唐莹
-
-
摘要:
针对大学英语教学而言,在具体的教学过程中,必须要充分考虑到语言和思维的关系,这是一个基本的问题。从根本上来讲,语言是一种思维的表现形式,而思维对于语言的选择和表达有着十分重要的影响,两者之间是互相制约,又互相融合的关系。在大学英语写作教学过程中,就要充分认识到中西方两种思维方式的差异性,同时写作教学过程中要融入这种差异,并使其互相作用,优势互补,以此使学生能够培养出思维差异意识,进而使其英语写作能力得到显著提升。基于此,本文重点探究中西思维方式的差异性以及大学英语写作教学策略等相关内容。
-
-
王南湜
-
-
摘要:
在关于马克思主义哲学与中国古典哲学的比较与汇通问题上,以往的相关研究包括两个方面:一是从中西思维方式上着眼,揭示中西思维方式上的异同,以寻求理解汇通的可能性;二是从马克思主义普遍原理与中国实际相结合上着眼,将这一结合所形成的思想用民族化的语言加以表述,从而直接说明这一汇通。这些研究无疑都取得了重要进展,但也存在着一些缺憾。
-
-
生婧
-
-
摘要:
从英汉语言结构的所体现的差异中,能够充分反映出国内人们与英国人们思维方式的不同。对语言结构差异进行分析,就是要明确英汉语言结构的不同点,并找出英汉语言结构的关系。其实英译语言结构在特征上就有存在着很大的不同。那么本文中,就对思维方式的不同之于英汉句子结构差异的影响做出分析,以期增强词句组织能力和写作能为,并为相关人员参考。
-
-
生婧1
-
-
摘要:
从英汉语言结构的所体现的差异中,能够充分反映出国内人们与英国人们思维方式的不同。对语言结构差异进行分析,就是要明确英汉语言结构的不同点,并找出英汉语言结构的关系。其实英译语言结构在特征上就有存在着很大的不同。那么本文中,就对思维方式的不同之于英汉句子结构差异的影响做出分析,以期增强词句组织能力和写作能为,并为相关人员参考。
-
-
李开妹
-
-
摘要:
被动句在英语中是一种常见的语法现象.英语的被动句,往往忽略施事者,而是以客观、间接和婉转的方式把事实或观点叙述出来.相对而言,英语中的被动句要多于汉语中的被动句.中国人往往倾向于使用主动形式去表达被动意义.基于中西思维方式的不同,文章对科技英语的被动句翻译进行了探讨,突出了汉英两种语言的极大不同——汉语注重动词优势,英语注重形式逻辑,及其带给我们的思考.
-
-
孙珍珍1
-
-
摘要:
不同的国家有着不同的语言与文化,语言与文化紧密相连。不同类型的文化产生了不同的思维方式,思维方式是文化心理特征的主要因素,是沟通语言与文化的桥梁。本研究从语言与文化两个角度来分析汉语思维方式与英语思维方式的一个显著差异,即''整体性思维''与''分析性思维''的差异,旨在对学习英汉两种语言、了解中西两种文化具有一定的指导作用。
-
-
-
- 湖南计算机股份有限公司
- 公开公告日期:2001-04-04
-
摘要:
一种计算机终端中CPU芯片读取汉字库的方式,该方式是利用计算机终端主机内由CPU接口、显示控制器和存储器接口组成的ASIC芯片实现的,由该芯片读取汉字点阵数据并直接将读取的数据存放在RAM存储器中,CPU芯片即可以从RAM存储器中读取汉字库数据。本发明采用CPU芯片和ASIC芯片并行处理的方法,占用CPU的存储器地址空间少,对汉字点阵数据读取速度快,读取方便,提高CPU的工作效率。本发明也可应用于计算机终端对其它种类文字字库的读取。
-
-
-
-
-
-
-
-