中英文化差异
中英文化差异的相关文献在1997年到2022年内共计97篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育
等领域,其中期刊论文97篇、专利文献10401篇;相关期刊81种,包括天中学刊、现代交际、成才之路等;
中英文化差异的相关文献由106位作者贡献,包括徐霞、孟秀坤、张纯等。
中英文化差异—发文量
专利文献>
论文:10401篇
占比:99.08%
总计:10498篇
中英文化差异
-研究学者
- 徐霞
- 孟秀坤
- 张纯
- 王君
- 严美灵
- 乔丹洋
- 于一鸣
- 付中维1
- 付小霞
- 代海燕
- 倪秀琼
- 冯后畏
- 刘优
- 刘伟萍
- 刘新民
- 刘秀娟
- 刘虹余
- 刘露
- 初明
- 卡片山谷英语
- 叶锦
- 周健
- 唐文娟
- 唐雪琼
- 孙虹瑞
- 孟子怡
- 安军
- 尚秀英
- 屈元婧
- 张万喜
- 张勇
- 张喆
- 张蕾蕾
- 张越
- 徐兴胜
- 曹南
- 李尚蓉
- 李文霜
- 李玥
- 李琳
- 李艳玲
- 李艳静
- 束永睿
- 杨倩
- 杨志瑛
- 杨惠娟
- 林婕
- 林珠娜
- 栗宏
- 梅学芳
-
-
陈玲
-
-
摘要:
为了培养学生的英语文化修养,提高他们的思维品质,结合译林版小学英语教材中的文化板块,以中英饮食文化差异为例进行项目化学习。阐述项目化学习的概念及步骤,详细描述实施的过程,包括提出问题、规划方案、解决问题、评价与反思。通过这次尝试发现,学生的文化修养得以提高、思维能力得到锻炼,教师的教学知识得以充实、教学体验得以丰富。
-
-
刘秀娟
-
-
摘要:
受到历史背景、社会人文等多种因素的影响,中英两国在对茶叶的物质和意识形态认知以及文化价值等方面都存在一定的差异性,这些差异性的存在对茶叶翻译带来了相应的影响,同时也造成了我国在茶叶出口中茶叶翻译存在一些问题。基于此,我们有必要在充分认识中英茶文化差异的基础上,探讨茶叶翻译的优化策略,通过提升茶叶翻译水平,进一步凸显中国茶叶市场的特性,为茶叶流通及经济效益的增长助力。
-
-
李艳玲
-
-
摘要:
在高中教育阶段,英语作为一门特殊的语言类学科,语言又是一种特殊的文化现象,也是文化的载体与传播方式,语言的形成和文化的发展相互制约。在新时期下的高中英语教学中,教师除讲授基本的词汇、语法和句型等知识外,还要刻意渗透英语语言的文化背景知识,着重培养学生的跨文化意识,使其正确对待中英文化差异,并发展他们的英语核心素养。
-
-
黄诗怡;
卡片山谷英语
-
-
摘要:
本期我们来说说那些你一定用得上的英语表达,包括就餐、出行等多个方面。但是要注意,因为中英文化差异,翻译时一定要认真思考,注意不要掉进陷阱里。现在先试着把下面的5句中文翻译成英文吧。1.我想要喝点红茶。2.我想要托运行李。
-
-
蔡礼梅;
安军;
黄朋;
田东
-
-
摘要:
同学们你们知道吗?每个国家不同的历史孕育着不同的文化。从历史上看,人类文明的四大源头分别是:古巴比伦文化、古埃及文化、古印度文化和古中国文化。而比较完整地保留下来的只有中国文化并形成了现在的东方文化,与文艺复兴时期英国倡导的古希腊文化演进而成的西方文化,并列成为当今世界的两大文化体系。因此中国文化与西方文化存在着很大的差异。
-
-
游烁楠;
辛明洁
-
-
摘要:
红色是中国传统文化的象征颜色,它承载了人们对生活的追求和向往。所以在《红楼梦》中,“红”字也是出现了多次,尤其是在前 80 回中出现了近 500 个“红”字。对于“红”字的翻译各有千秋,但是在霍克斯译本中关于“红”字的翻译,却使用了不同于别人独特的译法,甚至“改红为绿”,同时学者们对霍克斯译本褒贬不一。本文将《红楼梦》原文与霍克斯译本进行对比,从直译,意译,改译三个翻译手法的角度出发来分析霍克斯是如何使用各种翻译方法的。
-
-
乔丹洋
-
-
摘要:
受不同地理环境和历史文化影响,中西方文化在传统习俗、思维方式、道德观念方面均显示出明显差异,即中西文化差异.其中,中英文化差异最具代表性.语言学习要求学习者具备准确理解语言的能力.本文结合高中阶段英语学习的特点,从词汇、句法、习语三个方面例述中英文化差异对学生英语学习的影响,并结合教学实际提出合理的教学策略.
-
-
-
-
郭丽
-
-
摘要:
语言是文化发展的重要产物,中文和英文两种语言在文化背景 上有一定差异,这种文化背景 差异加大了学生学习英语的难度.应试教育模式下,在语言学习上,教师很少向学生讲解文化知识,学生对英语文化背景 缺乏深入的了解,影响了学习英语的积极性.该文结合英语与文化的关系,重点分析中英文化差异对英语学习的影响,根据分析结果提出应对中英文化差异对英语学习的影响的对策.
-
-
-
- 廖恒毅
- 公开公告日期:2000-06-07
-
摘要:
本发明涉及一种计算机中英文混和输入的中英文切换方案。该方案采用“事后切换”的方法,根据用户输入后是否以回车键结束来判断是英文输入还是中文输入。该方案在用户输入大写字母、以“www.”开始的网络域名以及电子邮件地址时也自动切换至英文状态。人们在进行中英文混和输入时,通常在输入后容易确定所输入的内容是中文还是英文,本发明充分适合人们的这一输入习惯,还从其他几个方面简化了中英文的切换,从而很好地解决了混和输入中的中英文切换问题。
-
-
-
-
-
-
-
-