祝辞
祝辞的相关文献在1983年到2021年内共计116篇,主要集中在中国文学、社会科学丛书、文集、连续性出版物、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文116篇、相关期刊99种,包括当代韩国、社会科学、西南民族大学学报(人文社科版)等;
祝辞的相关文献由85位作者贡献,包括本刊编辑部、邹豪生、周鹊虹等。
祝辞
-研究学者
- 本刊编辑部
- 邹豪生
- 周鹊虹
- 常青
- 拜昆芬
- 曾泉星
- 朱鹏
- 李松儒
- 王昌定
- 聂荣贵
- 丁景唐
- 东方渔笛
- 中国民兵编辑部
- 中曾根
- 于予
- 伏俊琏
- 何镇邦
- 侯乃峰1
- 傅连仲
- 刘彦钊
- 刘晓芬
- 古川春香
- 叶文兵
- 吕进
- 吴东水
- 吴强
- 吴思
- 吴爱英
- 周平
- 周洪林
- 唐莉霞
- 姜亮夫
- 姜春云
- 孙玲玲
- 孙鑫亭
- 季康华
- 季进
- 岳如萱
- 岳方遂
- 康弘
- 张岂之
- 张艳芳
- 彭年
- 徐其超
- 成泓
- 晓兰
- 曹斌
- 曾辉春
- 朱玲
- 李九元
-
-
连劭名
-
-
摘要:
清华大学藏楚简《祭公之顾命》是重要的古代文献,史料价值可比《尚书》.简文记述祭公病重期间,周王前去探视,并向祭公请教治国方略.此文见于《逸周书》,两者相校,文字多有差异,简本胜于今本.楚简《祝辞》分两部分:前半为"恐弱"与"救火","弱"读为溺,二者与水火相应;后半为"随弓""外弓""踵弓",儒家以"射"喻修身,"三弓"祝辞的核心观念近于《诗经·蟋蟀》.
-
-
-
-
拜昆芬
-
-
摘要:
《招魂》为文学史上有一定影响之楚辞名篇,《文选》卷三十三"骚"类文即选录此篇。刘勰《文心雕龙·辩骚》及《祝盟》篇都有对《招魂》的论述。《辩骚》篇举其"异乎经典者"四事中"士女杂坐,乱而不分"句,即引自《招魂》原文,且篇末总论称"《招魂》、《大招》,耀艳而深华","耀艳"二字深得《招魂》风格特征。《祝盟》篇谓:"若夫《楚辞·招魂》,可谓祝辞之组丽者也。"显然刘勰很熟悉《招魂》原文。本文将重点论述《文心雕龙·祝盟》对《招魂》的评价。刘勰将《招魂》纳入"祝辞"文体中,据此,本文将讨论该体的源流及特征,以及《招魂》在该体中的独特表现。
-
-
拜昆芬
-
-
摘要:
《招魂》为文学史上有一定影响之楚辞名篇,《文选》卷三十三"骚"类文即选录此篇.刘勰《文心雕龙·辩骚》及《祝盟》篇都有对《招魂》的论述.《辩骚》篇举其"异乎经典者"四事中"士女杂坐,乱而不分"句,即引自《招魂》原文,且篇末总论称"《招魂》、《大招》,耀艳而深华","耀艳"二字深得《招魂》风格特征.《祝盟》篇谓:"若夫《楚辞·招魂》,可谓祝辞之组丽者也."显然刘勰很熟悉《招魂》原文.本文将重点论述《文心雕龙·祝盟》对《招魂》的评价.刘勰将《招魂》纳入"祝辞"文体中,据此,本文将讨论该体的源流及特征,以及《招魂》在该体中的独特表现.
-
-
唐莉霞;
石妙春
-
-
摘要:
哈萨克族毡房是中华优秀建筑文化的有机组成部分.“愿你的毡房顶圈高、炊烟直、门槛结实.”是中国哈萨克族常用的一句祝辞,正是这一句看似简单的关于毡房的祝辞却揭示了毡房的项圈、炊烟、门槛等所包含着的丰富的象征意蕴,它们反映了哈萨克族的价值观念、意义体系、情绪情感,展现了哈萨克族关于世系、家庭、两性分工、社会伦理道德、人际关系的观念与实践.毡房虽与当代哈萨克人的生活渐行渐远,但它却内化为这个民族的文化基因,凝聚起了哈萨克族对其文化的亲近感和持续认同感,并升华为中华民族一体多元文化重要的有机组成部分.
-
-
陈民镇
-
-
摘要:
刘师培所倡“文学出于巫祝之官”说,虽然在“祠”“祝”“巫”诸字的训释方面存在缺失,但其将文体的发生与巫祝相联系极具启发性.刘氏主张“古学出于官守”的官守论,这是其“文学出于巫祝之官”说的重要基础.刘氏所谓“文”与“文学”主要指韵文,“巫祝”则指王官.论者或由此引申出泛巫论,则未必合乎实际.传世文献以及战国秦汉简帛所见巫祝之辞具有鲜明的文体特征,可验证刘氏“巫祝之职,文词特工”的说法,为探究中国古代文体的发生提供了重要线索.
-
-
李豆薇
-
-
摘要:
关于《诗·大雅·云汉》,汉代以来一直被视为赞美周宣王忧民之心的诗篇,而朱熹《诗集传》以此篇为“诉天之词”,即相当于古代祝祷辞.受此启发,现代学者郑振铎先生认为此篇就是祷雨辞.将《云汉》置于刘勰《文心雕龙·祝盟》篇所描述的祝辞传统中,则可看出该篇祷雨辞内容上继承了商汤舍身祷旱的精神,言辞上的反复祈求、疑惑等具有前代祝辞的特征,同时在文体规模上又有较大发展,堪称中国古代“祝辞”体的典范.
-
-
侯乃峰1
-
-
摘要:
《清華大學藏戰國竹簡(叁)》收錄有《祝辭》篇,屬於巫術呪語性質的文獻,文句大都晦澀難解。在彙集吸收諸家研究成果的基礎上,對其中某些字詞文句的釋讀試作補充。其中,後三段關於射擊的祝辭,簡文中始終不變的“[亡又](撫)[口口屰](咢-額)”當理解爲射手的射姿,變化的部位“心”“目”“骮”似乎只能理解爲射手射擊目標時所瞄準的射擊對象的部位;“[彳旱]音”有可能應當讀爲“翰音”,指代“雞”;後三則射擊祝辭當分別指軍射、畋獵之射、弋射(或稱“繳射”)。
-