礼貌语
礼貌语的相关文献在1983年到2021年内共计74篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文74篇、专利文献1458篇;相关期刊67种,包括现代妇女、思想战线、现代交际等;
礼貌语的相关文献由77位作者贡献,包括吴宇仑、塔娜、姚莉萍等。
礼貌语
-研究学者
- 吴宇仑
- 塔娜
- 姚莉萍
- 王琼
- 迟洪义
- 闫丽艳
- 丁云
- 乐伟国
- 任平
- 侯爱兵
- 刘国辉
- 刘建达
- 刘恒
- 刘晨扬
- 刘红
- 力民
- 卢大凯
- 原驰
- 叶霞
- 司景方
- 启之
- 吴一凡
- 吴学进
- 土木
- 姚宇
- 孙昌涛
- 孙美玮
- 康福英
- 廖利华
- 张华娜
- 张君
- 张春安
- 张晶薇
- 张茜
- 张莹
- 张颖
- 成庚祥
- 戴凡
- 斯琴巴特尔
- 方会红
- 李丹
- 李丽1
- 李传坤
- 李建信
- 李杉杉
- 李险峰
- 李露
- 杨文芳
- 杨秀萍
- 毕燕晓
-
-
王琼
-
-
摘要:
跨境电商的飞速发展离不开跨境电商英语沟通质量的提升,跨境电商英语沟通是在交流过程中,买卖双方传递、共享信息和感情的过程。运用语用学的移情理论,结合跨境电商英语沟通特点,从礼貌语、委婉语、模糊语和幽默语等方面,建构语用移情策略,有助于缩短买卖双方的心理距离,达到预期的语用效果,推动畅通有效地跨境电商沟通。
-
-
王琼
-
-
摘要:
跨境电商的飞速发展离不开跨境电商英语沟通质量的提升,跨境电商英语沟通是在交流过程中,买卖双方传递、共享信息和感情的过程.运用语用学的移情理论,结合跨境电商英语沟通特点,从礼貌语、委婉语、模糊语和幽默语等方面,建构语用移情策略,有助于缩短买卖双方的心理距离,达到预期的语用效果,推动畅通有效地跨境电商沟通.
-
-
吴宇仑
-
-
摘要:
近代汉语中的礼貌同位语结构,原本是礼貌语后置的"代词+礼貌语"格式,这是因为"在下""小人"等礼貌同位语最早是作为代词右侧的线性邻接成分而演变成礼貌同位语的.至清代时期,礼貌语前置的"礼貌语+代词"格式逐渐出现,并在清代、民国时期与后置形式形成了竞争态势.在现代汉语中,前置的"礼貌语+代词"逐渐成为礼貌同位语唯一合法的格式.这一演变的原因与句法的顺序象似性有关,即说话人倾向于把更重要的信息置于最左侧的位置.
-
-
吴宇仑
-
-
摘要:
近代汉语中的礼貌同位语结构,原本是礼貌语后置的“代词+礼貌语”格式,这是因为“在下”“小人”等礼貌同位语最早是作为代词右侧的线性邻接成分而演变成礼貌同位语的。至清代时期,礼貌语前置的“礼貌语+代词”格式逐渐出现,并在清代、民国时期与后置形式形成了竞争态势。在现代汉语中,前置的“礼貌语+代词”逐渐成为礼貌同位语唯一合法的格式。这一演变的原因与句法的顺序象似性有关,即说话人倾向于把更重要的信息置于最左侧的位置。
-
-
-
-
毕燕晓
-
-
摘要:
"谢谢"一词是现代汉语中使用较为频繁的礼貌性词语,常常被人们用以向他人表示感谢.随着"谢谢"一词的泛化,"谢谢"的词义不断丰富,所能应用的对话场景越来越多.本文依据《现代汉语词典》和《古代汉语词典》的释义,就"谢谢"一词的今义和古义进行了对比.并在了解"谢谢"一词基本用法的探究中,就"谢谢"一词的泛化进行了分析,有助于进一步了解"谢谢"一词泛化后所增加的含义.
-
-
杨秀萍
-
-
摘要:
在跨文化交际中,不同文化背景的人之间进行交际,由于自身所处的地区不同、民族不同,甚至是年龄、性别、受教育程度、职业、经济状况等的不同,人们的价值观念、伦理道德观念、民族习惯和思维方式也会存在着诸多的差异。正是因为如此,所以经常会出现一些不必要的文化冲突。一、高语境文化(一)概念的提出在1916年由爱德华·霍尔(Edward Hall)在《超越文化》一书中提出,他认为不同的民族在进行语言
-
-
郝玲
-
-
摘要:
对外汉语教学界对培养外国留学生汉语交际能力日益重视,学习者礼貌语习得作为语言交际能力的重要组成部分值得研究.本文通过书面语篇补全测试对汉语言专业初、中、高三个阶段的韩国留学生礼貌语使用能力发展进行考察,结果显示,在请求言语行为中的称呼语使用方面,中级学生比初级学生有显著提高,高级学生与中级学生相比没有显著提高,与中国学生仍有明显的差距.从初级阶段到中级阶段称呼语使用能力提高很快,但是相对母语者来说,直至高级阶段称呼语使用仍然不够理想.招呼语使用方面,中级阶段以后,韩国留学生招呼语的使用接近汉语母语者的水平.韩国留学生汉语称呼语和招呼语的使用能力有很大不同.
-
-
李杉杉
-
-
摘要:
人类在各种领域运用语言实现不同的交际需要.尽管世界范围内的语言具体形式不尽相同,但始终被公认为是高效的交际工具和交际载体.作为文化的重要分支之一,语言受不同宗教信仰、价值取向和民情民风等多种因素的影响,必然会以不同的观念表达和言语符号的形式予以呈现同样的交际场景.本文通过对比研究中西文化在完成礼貌性交际这一具体交际功能时语言符号的差异和体现的不同内涵,指导如何在跨文化交际活动中合理且正确使用各种礼貌用语、继而避免出现错误的语用迁移和目标语滥用.