目的语文化
目的语文化的相关文献在1993年到2022年内共计214篇,主要集中在常用外国语、语言学、教育
等领域,其中期刊论文213篇、会议论文1篇、专利文献14047篇;相关期刊170种,包括中国青年政治学院学报、青年与社会·中外教育研究、西华大学学报(哲学社会科学版)等;
相关会议1种,包括2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会等;目的语文化的相关文献由217位作者贡献,包括那丽芳、郭春燕、刘佳等。
目的语文化—发文量
专利文献>
论文:14047篇
占比:98.50%
总计:14261篇
目的语文化
-研究学者
- 那丽芳
- 郭春燕
- 刘佳
- 刘福莲
- 刘长江
- 周丽娉
- 宋安妮
- 宝新丽
- 平原春
- 戴淑云
- 方璞
- 李金姝
- 李钢
- 柳青
- 欧阳国华
- 沈剑锋
- 王厚红
- 王宗华
- 王慧
- 王青
- 许文涛
- 车欢欢
- 邬爱琴
- 郑方园
- 郭颖
- Xu Tingting
- 东文宣
- 乔伟荣
- 于月
- 于红
- 仇俐萍
- 付永钢
- 任桂婷
- 何丹
- 何佳
- 何艳秋
- 余惠芬
- 修芸
- 傅蜜蜜
- 冯林杰
- 刘丽丽
- 刘丽娟
- 刘永兵
- 刘玉梅
- 刘磊
- 华瑛
- 单力昂
- 向宇菲
- 吴国艳
- 吴淑琼
-
-
杨少双
-
-
摘要:
在当前多元文化环境下,高职公共英语教学中的母语文化缺失问题导致高职学生在跨文化交际中出现"中国文化失语症"。文章建议开设中国文化相关课程;提高英语教师中国文化素养;改善教材编写;合理利用母语的正迁移与负迁移;强调中国语言文化的主导地位,提高英语教学中的中国文化含量;提高学生的文化意识,树立正确的文化观;改变高职英语教学模式,激发学生对中国文化的学习兴趣等策略,以强化在高职公共英语教学中母语文化教育的重要性。
-
-
向宇菲
-
-
摘要:
一直以来,对民俗文化的翻译研究大多都是从文本信息的对应性、译者主体性、文化多元性及民俗文化翻译对目的语文化的影响等角度出发的,没有综合考虑传播介质、民俗文化及文本特点、读者认知背景、翻译目的及译者主体性等因素。因此,从西安民俗文化文本特点、读者认知背景、新媒体环境特点以及传播方式与效果着手,多角度审视西安特色民俗文化外宣翻译问题,拓宽西安特色民俗文化外宣翻译研究路径。
-
-
柳青
-
-
摘要:
英语教学中的中国文化失语这一研究议题在当前的全球政治经济背景下,有着特殊的现实意义.文章对近年来高校外语教学中的中国文化失语的相关研究进行了梳理,对这些研究的理论基础和理论背景、核心主张和观点、具体的研究方法进行了总结和讨论.通过文献整理发现,目前的中国文化失语研究虽然对外语文化教学的价值观和文化立场问题进行了许多反思,但定性研究数量不足,外语教学里中国文化价值观的阐释和定义还有待更充分的探讨.
-
-
柳青
-
-
摘要:
英语教学中的中国文化失语这一研究议题在当前的全球政治经济背景下,有着特殊的现实意义。文章对近年来高校外语教学中的中国文化失语的相关研究进行了梳理,对这些研究的理论基础和理论背景、核心主张和观点、具体的研究方法进行了总结和讨论。通过文献整理发现,目前的中国文化失语研究虽然对外语文化教学的价值观和文化立场问题进行了许多反思,但定性研究数量不足,外语教学里中国文化价值观的阐释和定义还有待更充分的探讨。
-
-
郭宝仙
-
-
摘要:
一、研究背景根据《普通高中英语课程标准(2017年版)》〔以下简称《课标》〕,英语课程的性质是基础文化课程(教育部,2018)。英语教育既是语言教育,也是文化教育。英语教育中的文化分为本土文化、目的语文化和国际文化(Cortazzi&Jin,1999),其中本土文化即学习者自身的文化,在我国即中国文化,目的语文化即英语国家文化,国际文化即世界其他国家文化。
-
-
谢小伟
-
-
摘要:
高校教育不仅要将知识和技能传授给学生,更重要的是以立德、树人为目标,培养好学生的内在德行和素养.当前的高校教学中,尤其在高校外语教学过程中,重知识、轻思想,重外来文化,轻母语文化的现象不容忽视.在高校外语教学中,如何充分利用课程思政这一武器,提高学生的思想政治素质是当前高校教育中的一个重要课题.本文结合具体案例,提出通过在外语教材中寻找思政切入点、加强教师的思政修养、加强思辨训练等行之有效的方法和途径,从而有效提高外语教学课堂思政效果.
-
-
-
马慧丽
-
-
摘要:
语言和文化的联系十分紧密,跨文化交际的目的是实现母语和其他语言文化的双向交流,这也使得英美文化成为我国英语教学的重要影响因素.当前,大学生在跨文化交际过程中,用英语表达中国特有文化的能力稍显不足.大学英语教师在教学过程中侧重于目的语文化的教学.本文对文化失语现象进行简要分析,阐述其主要成因,并提出几种可靠性较高的针对性策略,希望能够唤起语言学习者的民族文化意识,将中国的优秀传统文化推向世界.
-
-
-
-
姚亚芝
- 《2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会》
| 2002年
-
摘要:
意象是中国古典诗词的灵魂,意象本身积淀和折射出丰富的中国文化底蕴.在当今全球化的背景下,从传播中国传统文化的目的出发,本文阐述了中国古典诗词意象翻译应该遵循以源语文化为主的原则,并详细列举了以此为原则,意象翻译的具体要求.分析得出的结论是:意象翻译的相对对等可以取得,这主要取决于目的语文化的包容性和译者的翻译水平。