中国读者
中国读者的相关文献在1983年到2019年内共计415篇,主要集中在信息与知识传播、中国文学、世界文学
等领域,其中期刊论文415篇、专利文献2865篇;相关期刊240种,包括江苏警官学院学报、看世界、中国企业家等;
中国读者的相关文献由345位作者贡献,包括韩阳、常晓丹、关田刚司等。
中国读者
-研究学者
- 韩阳
- 常晓丹
- 关田刚司
- 张晔
- 吴盘生
- 康慨
- 曹文刚
- 苏哲
- 吴娅敏
- 吴运鸿
- 多丽丝·奈斯比特
- 徐珏
- 曹爱菊
- 曾繁健
- 李欧梵
- 杨玲
- 游宇明1
- 王玉婷
- 白国宁
- 肖俊洪
- 肖明霞
- 苏禾
- 苏霍姆林斯基
- 蔡永涛
- 薛蕾
- 谌毅兵
- 郭光
- 韩丽晔
- 黄培昭
- CFP(图)
- Hockx)
- JamesR.Barth美
- Koeppp美
- Raymond Carver
- Rob
- WJ
- Wheeler Scarf
- Z总监@scau
- 丁丁
- 丁国安
- 严辉文
- 中国作家网1
- 丹尼尔·德菲尔
- 乐黛云
- 乔冉
- 于留振
- 亓云
- 井百祥
- 亚历山大·埃巴诺伊泽
- 亚历山大·奥斯特瓦德
-
-
卢娜1;
周珍1
-
-
摘要:
你最早接触到的外译作品是什么?有哪些外译作品在你的成长之路上留下过或深或浅的痕迹,成为你书架上那盏点亮精神世界方向的明灯?作为中西方文化交流的坚韧纽带,众多优秀的外译作品随着改革开放的浪潮进入中国读者视野,成为国人放眼看世界、融入全球化的有利途径;同时越来越多的中国文化作品开始走出国门,成为世界读者了解中国文化的重要渠道。本期,我们相约那些被外译作品滋养过、影响过的读者、译者、作家、出版人等等,听这些爱书人讲述他们与外译作品的故事与情缘……
-
-
游星1
-
-
摘要:
亚马逊那份榜单上入选的大部分书目我恰好都读过,这些年来中国读者对外译作品的口味变化还是很明显的,也跟整个社会的文化背景变迁相关。在改革开放前后不短的一段时间里,中国读者能接触到的外国作品主要都是苏联小说,但我们知道,这也是有历史渊源的,较之欧美日本的作品,那时苏俄小说的译介在国内相对成熟。
-
-
-
-
-
孙越1
-
-
摘要:
在俄国诗坛,莱蒙托夫顶着“伟大诗人”的桂冠,名字常排在普希金之后。喜欢俄国文学的中国读者,无人不晓得莱蒙托夫。据说20世纪20-30年代我国就有了中译本,我研读苏联文学时,读的是余振译的莱蒙托夫的诗歌,以及翟松年译的《当代英雄》。
-
-
-
何宁1
-
-
摘要:
作家简介:对于中国读者而言,德国作家乌韦·蒂姆(Uwe Timm)的名字相对陌生,毕竟迄今为止,这位德国当代著名作家的诸多作品中仅有小说《咖喱香肠的诞生》、三部儿童文学作品《跑猪噜噜》《火车老鼠》和《虎啸鸟》以及几部短篇小说被译成中文。但在德语文坛,这位1940年出生的作家早在1974年就凭借小说《酷暑》得到了文学界的极大关注。
-
-
游宇明1
-
-
摘要:
对于大多数中国读者,威廉·亨特这个名字是陌生的。他于1825年来到中国广州,1829年加入旗昌洋行,在中国生活了40余年,是当时为数不多的、精通中文的美国侨民。他对中国的历史文化等进行过深入考察,见证了特殊历史背景下清朝官员的风貌。
-
-
游宇明1
-
-
摘要:
对于大多数中国读者,威廉?亨特这个名字是陌生的。他于1825年来到中国广州,1829年加入旗昌洋行,在中国生活了 40余年,是当时为数不多的、精通中文的美国侨民。他对中国的历史文化等进行过深入考察,见证了特殊历史背景下清朝官员的风貌,、1885年,亨特出版了一本叫《天朝拾遗录》的书,里面有篇《官员来访》写道,1840年初夏的一天,一位大清官员来拜访亨特。