理解的历史性
理解的历史性的相关文献在1995年到2019年内共计70篇,主要集中在语言学、常用外国语、哲学理论
等领域,其中期刊论文70篇、专利文献441327篇;相关期刊64种,包括中共山西省直机关党校学报、理论导刊、北方论丛等;
理解的历史性的相关文献由70位作者贡献,包括李新、乐成、刘荣荣等。
理解的历史性—发文量
专利文献>
论文:441327篇
占比:99.98%
总计:441397篇
理解的历史性
-研究学者
- 李新
- 乐成
- 刘荣荣
- 吴迪龙
- 周玲
- 张景发
- 朱益平
- 贾德江
- 钟慧
- 何姗
- 俞吾金
- 俞森林
- 关谊
- 冷惠玲
- 刘凯
- 刘小云
- 叶海霞
- 叶超
- 吴春雪
- 宋协立
- 尚静雅
- 常霄
- 张万防
- 张其海
- 张艳萍
- 张芳芳
- 张谢
- 徐莎莎
- 戢焕奇
- 曲明媚
- 曾国美
- 朱献珑
- 李俊芳
- 李修群
- 李建东
- 李方佳
- 李晓玲
- 李永刚
- 李燕
- 李琳
- 李瑞
- 李百温
- 李禹
- 李锦程
- 李鲁宁
- 武重阳
- 汤献
- 牛新生
- 王海林
- 王海燕
-
-
-
李锦程
-
-
摘要:
现代性危机的核心是理性和主体的危机,走出现代性危机必须重思理性和重建主体.在主体重建的理论尝试中,哈贝马斯以交往范式重构理性,伽达默尔以理解的历史性原则限定理性,泰勒以超越的善联结理性.三者共同揭示了理性在主体重建中所需的交往、 历史和超越维度.同时,主体重建不仅是一个理论问题,更成为了一个实践问题.
-
-
曾国美
-
-
摘要:
作为西方一种重要的哲学思潮,阐释学是在20世纪60年代广泛流行于西方,旨在探究理解和解释的理论.本文主要从伽达默尔阐释学的理解的历史性及视域融合角度来阐述复译的可能性和必要性,并指出复译本的生命在于创造.
-
-
尚静雅
-
-
摘要:
在翻译研究领域从语言研究层面进入文化研究层面的时期,文化学派为翻译研究带来了一股前所未有的"春风",为翻译学的发展注入一股新鲜的血液.与此同时,代表语言研究学派的翻译归结论认为文化派脱离了文本,极大限度的挑战了传统翻译价值观.该文从阐释学角度针对归结论对"文化派"的翻译观摈弃一切制约翻译行为的规范的误解进行分析.
-
-
王海燕
-
-
摘要:
阐释学是一种关于意义理解的理论。自20世纪80年代以来,阐释学被引入国内,为国内翻译研究提供了新的理论视角。国内学者开始探讨译者在翻译过程中是否加入时代特征以及是否与原作者在视域上达到融合。本文将从伽达默尔阐释学的三个原则——理解的历史性、视阈融合、有效历史角度,阐述名著重译的合理性和多元化的评价标准。%Hermeneutics is a theory about understanding of meanings. Since 1980s, hermeneutics was brought into China and provided a new theory perspective for domestic translation study. Chinese scholars began to discuss whether translators had added characteristics of the times, and whether they had combined horizons with authors’during translation process. From the perspective of three principles of Gadamer hermeneutics—historicity of understanding, horizon fusion, effective history, this thesis tries to discuss reasonability of retranslation and diversified evaluation standards.
-
-
-
-
乐成
-
-
摘要:
阐释学是一门研究理解和解释的学科,从某种程度上来说,翻译亦是如此,伽达默尔甚至认为翻译就是理解和解释的过程。而唐诗英译一直以来都是翻译界的难点,它会受到形式、韵律和意境等的多重限制,可谓是“戴着脚镣去跳舞”。该文将从现代阐释学的三大原则--“理解的历史性”、“视域融合”和“效果历史”这三个方面来探讨它们在《江雪》两种英译本中的运用,并对其进行分析比较,从而为广大唐诗翻译工作者提供一些参考,提高唐诗翻译的水平。
-
-