您现在的位置: 首页> 研究主题> 狭邪小说

狭邪小说

狭邪小说的相关文献在1980年到2022年内共计106篇,主要集中在中国文学、社会科学丛书、文集、连续性出版物、信息与知识传播 等领域,其中期刊论文106篇、专利文献680篇;相关期刊85种,包括北方论丛、阴山学刊(社会科学版)、中州学刊等; 狭邪小说的相关文献由93位作者贡献,包括侯运华、陆杰、仇昉等。

狭邪小说—发文量

期刊论文>

论文:106 占比:13.49%

专利文献>

论文:680 占比:86.51%

总计:786篇

狭邪小说—发文趋势图

狭邪小说

-研究学者

  • 侯运华
  • 陆杰
  • 仇昉
  • 吴萍萍
  • 杜志军
  • 何宏玲
  • 冯伟
  • 刘明坤
  • 卞秋华
  • 张小英
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

期刊

    • 桑裕臻; 李常庆
    • 摘要: 作为我国文学史上的重要门类,狭邪小说产生于清末新旧交替的动荡时期,它的出现昭示着青楼文学传统的终结,也标志着小说出版向市场化的演进。在文学机制市场化历程中,印刷资本主义的介入促使狭邪小说进入商品流通领域,并受制于商业文化的运作机制。纵观狭邪小说的出版路径,连载于刊的出版模式旨在拓宽读者面向,营销层面则采用广告宣传、折价促销、书报网络构建等策略。晚清出版者有意识地对小说市场把控与开拓,无不体现出以读者为本位的市场观念,最终助益大众出版市场悄然成型。
    • 冯伟
    • 摘要: 近代狭邪小说的研究过程较为曲折:纵向维度经历了由零散到系统,由被少量认同到陈陈相因,甚至趋于“消亡”,再到焕发“新生”,继而蔚为大观的发展过程;横向维度形成了以文献、文化、文学为中心的多元研究格局。而这些颇为丰硕的研究成果,在文学价值、现代性、空间、人物塑造及研究观念等方面也存在一些疏漏。基于此,在综论既有成果的基础上进行相关评述及展望,并借此对近代狭邪小说研究构架及方向提出新的设想,或可为未来的研究开拓更多腾挪空间。
    • 冯伟
    • 摘要: 近百年来狭邪小说的研究过程,归根到底是此类小说文学史形象的嬗变过程。鲁迅首先开启了现代意义上文学史书写对狭邪小说“边缘”形象的建构,但也体现出鲜明的主体特征。以鲁迅为“坐标”,可以看到民国学界对狭邪小说两条同步却不“同位”的建构轨迹:一方面,《海上花列传》作为狭邪小说的扛鼎之作,存在一条相对独立的研究线索;另一方面,在文学史视域中,作为文体大类的狭邪小说也经历了由“边缘”向“主流”靠拢的过程。两条路径并不相称,前者较早获得了学界的经典化肯定,而后者直到新时期以后才开始文学史形象的转变。摆脱既往文学史接受的思维定式,回归对历代文学史阐释路径的整体观照,有利于还原狭邪小说的真实文学史形象,也有助于反思文学史上的其他“边缘作品”获得“解放”,“转身”回归文学文学史主流序列的可能性。
    • 童敏
    • 摘要: 晚清狭邪小说中,妓女与狎客以扮演"准夫妇"的方式相处着,围绕这二者的关系,妓院中的其他人也扮演着相关角色.角色扮演让妓女与狎客获得了现代爱情的体验,同时也让妓院具备了"拟家庭"的功能.但作为一个盈利机构,妓院中的角色扮演是妓女们揽客的重要手段,也是她们的"主打产品",浓情软语的表象下其实是金钱交易的本质.
    • 张震
    • 摘要: 《海上花列传》出版于1892年,作品留下了上海激进发展之初的独特印记.鸦片战争后租界上海率先进入现代化进程,妓业成为展现上海资本化程度的聚合点之一,韩邦庆“近真”的创作风格为我们的探察提供了有价值的视角.文本中占据主要叙事空间的长三书寓同公馆空间的对照,以及两类“乡下人进城”情节的互为参照作为探索都市文明与本土文化对抗的显象剂,揭橥出转型期社会环境中不同文化地位的此消彼长,而这正是《海上花列传》都市书写的现代意义所在.
    • 文雪
    • 摘要: “没有晚清,何来‘五四’”主题的提出在一定程度上扩展了现代文学的研究范围、缓解了现代文学历史短促的尴尬局面,其中又以晚清小说最具代表性。本文将通过对晚清狭邪小说中“情欲”主题变化的分析,捕捉到晚清狭邪小说中所体现的“现代性”倾向。
    • 韩孟琪; 张瑞君
    • 摘要: 《花月痕》作为溢美型狭邪小说的代表作之一,作者魏秀仁用洁笔创造了一个理想化的青楼世界.在他的笔下,妓女并非世俗所描写的仅仅出卖肉体,她们与文人的情感丝毫没有沾染妓院的烟火气,总体呈现出一种纯净的知己之爱.这种去艳情化背后所呈现的文人心态,主要表现的是他自己对于“情”的理解,对现实社会的反讽以及对当世文人命运的关注.
    • 王静
    • 摘要: The Singsong Girls of Shanghai is the greatest late Qing Dynasty vernacular courtesan novel written in the Wu dialect. Research shows that in the English versions of The Singsong Girls of Shanghai Eileen Chang fully displays such traditional and modern factors as language, culture, artistic taste and life outlooks. Meanwhile, her choice of the translation strategy and method is a strong indication that the translator's subjectivity does play a very important role in translation. Taking Eileen Chang's translation of The Singsong Girls of Shanghai as a case study, this paper intends to research it from the perspective of translator's subjectivity so as to get a general view toward Chang's translating style and make a little contribution related studies in the future.%《海上花列传》是我国最早的一部吴语白话狭邪小说.相关研究表明,在翻译《海上花列传》的过程中,张爱玲充分显示了其传统与现代结合的语言、文化、艺术修养与人生观、世界观;与此同时,其对译本翻译策略和选择彰显了译者主体性在翻译过程中的作用.译者在文学翻译中发挥主观能动性,是积极的实践者和决策的制定者.本文拟以张爱玲译作《海上花》为个案,从译者主体性角度解读这一文本,以期对其翻译观进行梳理.
    • 肖榕桔
    • 摘要: “狭邪”,原指弯弯曲曲的小巷,由于古时妓女的居住地大都是狭窄又曲折的小巷,后来专门用“狭邪”代指妓女的处所。鲁迅先生最早在著作《中国小说史略》中为其命名,从而自成一类小说派别。近年来,随着狭邪小说研究的兴盛,狭邪小说兴起的成因也成为学界所探讨的热门话题。本文以母题文学为视角,从小说内容、情节模式等方面探讨清代狭邪小说的历史因缘。
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号