注疏
注疏的相关文献在1957年到2022年内共计255篇,主要集中在社会科学丛书、文集、连续性出版物、汉语、中国文学
等领域,其中期刊论文255篇、相关期刊171种,包括文史哲、浙江学刊、中州学刊等;
注疏的相关文献由269位作者贡献,包括关大庆、陈桥驿、侯龙飞等。
注疏
-研究学者
- 关大庆
- 陈桥驿
- 侯龙飞
- 孔祥军1
- 杜澤遜1
- 杨世灿
- 沈仲旻
- 胡楚悦
- 霞紹暉1
- 韩宏韬
- 韩骁
- 丁冰
- 三英
- 举人
- 乐山
- 于峻嵘
- 井泽耕一1
- 余国庆
- 侯乃峰1
- 侯婕
- 倪淑娟
- 冉耀斌
- 刁小龙
- 刘乃中
- 刘兴均
- 刘文荣
- 刘斌
- 刘明
- 刘晓丽
- 刘毓庆
- 刘蓓然
- 刘起釪
- 单士元
- 卞中恒
- 卢卓群
- 卢烈红
- 史文博
- 吕友仁
- 吕琨■
- 吕耀森
- 吴枫
- 吴爱琴
- 吴章燕
- 周乾溁
- 周勤勤
- 周国瑞
- 周武彦
- 周润年
- 周臻君
- 周逸
-
-
申婷
-
-
摘要:
佛教于东汉传入中国以后,一直在走着解经之路。可以说佛经诠释是伴随着佛教中国化的道路的。也正是在解经的过程中,中国本土佛教研究者创造了中国化的解经体例。而《楞严经》自唐代译出之后,便以其丰富的义理与独特的宗趣,成为中国佛教释经者关注的对象。查看宋代《楞严经》诸家注疏之释经,既有以台家“五重玄义”释经,又有以华严“十门分别”解经者。但毕竟是对一经的疏释,在科判等方面,也有相通之处。本文即对宋代《楞严经》注疏的释经模式予以考察。
-
-
周臻君;
鲁建辉
-
-
摘要:
《孟子》一书自诞生以来,从周秦两汉到宋元明清,它的文献类型不断地变迁,经历了"诸子书""博士传记""九经""十三经"各种身份的起伏变化.同时,它的历代注疏所关注的重心、特点、数量多寡和质量高低也因此与时化易,其文化意义在于《孟子》对人们心中战斗精神的激扬和对社会疾病的药石治疗.
-
-
侯婕
-
-
摘要:
清乾隆年間四庫館臣校勘《禮記注疏》,是四庫學、《禮記》版本研究領域較少關注的問題,甚至對其版本參考價值頗有微詞。四庫本《禮記注疏》作爲清代官方校刊《禮記》文本的代表性成果,對我們目前整理校勘《禮記》文本自有其永恒貢獻。對這永恒貢獻的描述與揭示是當今經學文獻研究涉及的一個方面,但不僅限於此,展示清人所做的文獻整理研究工作在其盛行時代的歷史整體性更是我們應當關注的方向,即相比於考量四庫本與現代整理匯校本《禮記注疏》的文本優越性,更在意對四庫館臣當時所做工作、程式的考察,在搜集清人《禮記》校勘資料的基礎上,進行文本模型復原。
-
-
李芳
-
-
摘要:
张宗祥先生医道之高、校勘之精、学问之博,为近世海内外学人所公认.他的《神农本草经新疏》一书,凝结了其六十年心血,广征博引古今中外近400家约500种专著,详加考辨订伪,是反映先生注疏思想及校勘成就的代表作之一.其注疏思想及校勘成就有:考释博采众长,学贯中西,提倡新用;考订体例清晰;校勘方法甄于成熟.其"不可泥于古书也"的治学态度更是值得后人学习借鉴的.
-
-
王进锋
-
-
摘要:
《论语·公冶长》"乘桴浮于海"中的"海"意为"海外".从语境来看,它非泛言,而是实指.关于它的具体所指,历代学者多有争论.本文试图从当时人的海外观和齐鲁之地的航海能力两个崭新的角度,来论证解决这个问题."海外"指四海之外,即君王或天子统治区域以外的其他国家或地区.孔子时代的齐鲁之人有着较强的海上交通能力,他们尤其和朝鲜有着密切联系.综合来看,"乘桴浮于海"中意为海外的"海"即指朝鲜.孔子在学术主张得不到推行的情况下想去朝鲜,可以得到《论语·子罕》"子欲居九夷"的辅证.他的这一想法可能是受到了商末箕子事迹的启发.
-
-
孟新
-
-
摘要:
儒家经典著作《孟子》是研究儒家及孟子本人思想的直接文本,也是研究先秦历史的重要史料。《孟子》成书后,地位一直不显,唐宋时期,“由子入经”奠定了其作为儒家正统的地位。历史上关于《孟子》的注疏文本数量众多,从历代正史艺文志(经籍志)中梳理出《孟子》的注疏文本,考见其传统学术源流脉络,可以对《孟子》的研究有一个整体的认识。
-
-
朱琳
-
-
摘要:
在中国古代,日食、月食、水灾、旱灾是神秘莫测的.《春秋》经传将这些现象分为灾和异两种类型.《春秋》经传记载的灾异共计139次,其中灾59次,异80次.在灾异诠释的总方向上,《春秋》一直将灾异和人事相联系,徐彦遵从这种做法,并针对灾异现象提出了应对之策.
-
-
周勤勤
-
-
摘要:
国家社科基金重大项目《董仲舒传世文献考辨与历代注疏研究》(项目编号:19ZDA027)由余治平教授担任首席专家。余治平是上海交通大学长聘教授,哲学博士,博士后,博士生导师,董仲舒国际儒学研究院院长,中华君子文化研究中心执行主任,中华孔子学会董仲舒研究委员会会长.
-
-
-
洪波;
路伟
-
-
摘要:
玄奘经译是中国佛教经译的重要组成部分, 其汉译佛经不仅对当时东亚国家佛教发展有重大影响, 同时也对汉字文化圈汉语言文字文化传播和使用有着重大的意义.本文依据朝鲜半岛玄奘佛教汉译典籍注疏等著作, 讨论汉译佛经典籍的朝鲜半岛传播是汉语言文字文化传播的重要途径之一.玄奘经译及其朝鲜半岛弟子的汉译注疏, 促进了汉语言文字文化在朝鲜半岛的传播和使用.