汉语新词语
汉语新词语的相关文献在1988年到2022年内共计146篇,主要集中在汉语、常用外国语、语言学
等领域,其中期刊论文146篇、专利文献3573篇;相关期刊116种,包括河北联合大学学报(社会科学版)、兰州大学学报(社会科学版)、经济研究导刊等;
汉语新词语的相关文献由138位作者贡献,包括周静、马林芳、孙文静等。
汉语新词语
-研究学者
- 周静
- 马林芳
- 孙文静
- 郭建民
- 黄凌
- 于根元
- 刘伊娜
- 刘昊馨
- 周洪波
- 徐树娟
- 曾令志
- 杨绪明
- 汤涌
- 王铁昆
- 赵克勤
- 郑轶
- 严文颖
- 于洁
- 任开兴
- 任武平
- 侯典国
- 侯友兰
- 侯文静
- 侯新民
- 傅朝阳
- 傅瑛
- 公孙龙
- 刘吉艳
- 刘小丹
- 刘月
- 刘海明
- 刘玉忠
- 匡吉
- 向杰
- 吴佩娟
- 吴燕琼
- 周莉
- 孟宪斌
- 宋凯月
- 宋凯月1
- 封常曦
- 巢峰
- 常志斌
- 张家太
- 张小玲
- 张怡春
- 张政英
- 张秀霞
- 张翠敏
- 彭东晓
-
-
-
魏丽萍
-
-
摘要:
翻译活动不仅是语言符号之间的转换,也是认知的过程.将认知语言学与翻译学相结合,为翻译学研究提供了更深度的视角.中俄两个民族对同一概念的认识不尽相同,我们可以从认知角度出发,研究汉语新词语的俄译问题.
-
-
-
任开兴
-
-
摘要:
随着汉语新词语数量不断剧增,其翻译成为译界热点.新词语诞生伊始的含义往往是单一的,但随着使用频率及范围的不断递增,其含义也不时发生嬗变,较难一次性翻译到位.翻译新词语时,着重从内涵、语境、修辞、语义韵等诸要素,兼顾回译对等、措辞经济、用词频率高、话语权争夺等因素进行综合考量.只有统筹兼顾、对症下药,才有可能将新词语翻译得贴切、到位.
-
-
胡学卉
-
-
摘要:
大中型汉语新词语英译词典具有综合性、专业性和前沿性,因此稿件中不可避免地会存在各种各样的问题。本文从汉语原文和英语译文的角度,分析了汉语新词语英译词典稿件中经常出现的典型问题。有些属于易发现的显性问题,有些属于不易发现的隐性问题。编辑只有不断增加知识储备,增强业务能力,才能在编辑加工过程中尽量消灭错误,保证词典的高质量出版。
-
-
涂佳楠
-
-
摘要:
词语是语言中最富于变化的因素,随着社会进步,不断涌现新词语以满足日益丰富的交际需求。而词义的产生并不仅仅是将构成词语的语义进行叠加,而是基于词汇使用的文化背景和实际语境,通过激活一系列的语义完成概念整合的过程。通过对新词语概念整合类型的分析,可探知新词语的语义生成及建构过程。
-
-
武文杰;
黄影;
武楠楠
-
-
摘要:
词语的意义不能看成构词成分意义的简单加合,而是在构词成分语义信息基础上受语境、背景知识等因素影响的两个或几个概念整合形成的结果.借助概念整合理论对汉语新词语的语义生成类型进行分析,发现汉语新词语的语义生成以"简单"型和"单域"型居多,这些现象折射出来的正是人们认知客观世界、了解新事物的一般规律.
-
-
宋凯月1
-
-
摘要:
研究汉语新词语,首先要明确什么是汉语新词语。对汉语新词语的研究,应当由整体面貌入手,进而研究更细微的特征。该文首先分析近三年汉语新词语的领域分布,由此可以反映出汉语新词语产生的社会文化背景,继而深入研究汉语新词语的产生途径和具体特征。
-
-
-
阿力木江·肉孜
-
-
摘要:
随着社会的发展,人们思想的不断变化,不同领域都发生着重大的变革,在时代的发展中,不同文化与新思想的融合,出现了很多新词语。这些新词语不仅丰富了语言词库,也代表了人们思想的新思潮和新文化。将汉语新词语翻译为维吾尔语,不仅会为维语语言库带来新内容,也能增强文化间的交流,增进民族间情感的沟通。