您现在的位置: 首页> 研究主题> 汉英

汉英

汉英的相关文献在1988年到2022年内共计242篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语 等领域,其中期刊论文188篇、专利文献54篇;相关期刊156种,包括才智、青春岁月、长春理工大学学报(社会科学版)等; 汉英的相关文献由269位作者贡献,包括马永田、周玉、宗成庆等。

汉英—发文量

期刊论文>

论文:188 占比:77.69%

专利文献>

论文:54 占比:22.31%

总计:242篇

汉英—发文趋势图

汉英

-研究学者

  • 马永田
  • 周玉
  • 宗成庆
  • 张俊星
  • 杨帆
  • 贺建军
  • 赵军
  • 于晓欣
  • 兰冰
  • 刘爱军
  • 期刊论文
  • 专利文献

搜索

排序:

年份

期刊

    • 钱雨洁
    • 摘要: 酒自古以来是一个亘古不变的话题。酒的起源很悠久,不管中国人民还是外国人民都对酒有独特的热爱。然而,在中、西方不同国家中,酒的品种与分类、酿造技艺都有所区别,同时,经过历史的发展,酒语言及酒文化逐渐在不同国家间形成了不同的涵义。不同的文化涵义代表着各自国家不同的文化背景、民族特点等等。基于不同国家的酒语言及酒文化的特点,本文对汉语及英语中的酒语言和酒文化进行了对比分析,并得出了一定的结论。
    • 徐欢
    • 摘要: 形合与意合是英汉最重要的差异之一,但大部分学生在汉译英过程中因对形合与意合的特点了解不深入,而造成译文不地道。该文将以《地球上的王家庄》译本为例,主要通过多个短句的处理、无主句的处理以及语序和词序的调整这三个方面,探讨英汉形合与意合差异对汉译英实践的影响,并研究汉译英过程中针对形合与意合差异而普遍采用的翻译策略。
    • 吴松林
    • 摘要: 《平水韵》和《词林正韵》是古代撰写格律诗和填词的重要案头工具,相同的是,各自分别都以字库的形式体现出来,没有注音,没有中文注释,更谈不上英文注释。为此,从汉字源流的角度,梳理出相关出版物的主要线索,并在此基础上提出研究对象和主要目标,明确研究的总体框架和要解决问题的难点、重点以及基本思路,最后介绍研究方法和创新之处。《平水韵》和《词林正韵》是作者三十五年以来一直没有间断的使用对象,现在以项目的格式书写出来,供大家探讨和完善。
    • 秦玉俭
    • 摘要: “宽”和“wide”是汉英民族人民认识世界的一种尺度,本文通过释义举例和绘制图表等形式对比了二者认知隐喻的相同及不同。“宽”和“wide”都可以投射到空间域和程度域;“宽”还可以投射到心理域、评价域和声音域等目标域,而“wide”在这些投射域上出现了空白,出现这种情形的原因主要集中在认知方式、思维方式和民族性格等方面。
    • 郭丽
    • 摘要: 中国文学作品的汉英翻译是传承中华传统文化、沟通世界文明的有效渠道。通过对文学作品的文化、思想、内涵及语言的解读,能够使世界各国人民更充分、更准确地了解我国悠久的文化传统。因此本文结合汉英语言的文化背景、文学作品特点,探究文学翻译的困惑,深入探究文学作品汉英翻译的策略和思路,以此为我国文化传统的海外传播,提供条件,奠定基础。
    • 魏靖宇
    • 摘要: 中国茶道传到国外以来,世界人民爱茶、品茶、敬茶、赏茶、咏茶。不管是在中国还是英国,茶都是人们生活中的重要部分。中英茶文化风格迥异,内里相通。茶渗透在中英两国人民生活的点点滴滴,与人们须臾不离。本文简单地将汉英茶文化进行对比分析,介绍两者间的相通与不同之处。
    • 周悦
    • 摘要: 近年来,国内关于英汉语言对比的研究大多集中于语言形式与思维方式的对比,且取得令人瞩目的成就.以语言和思维关系为切入口,通过语言现象展示与研究思维,对比研究才显得高效科学.借鉴语言与思维关系的相关理论,并基于此从"群体观念"与"自我中心","主体意识"与"客体意识","悟性"与"理性","曲径通幽"与"开门见山"四个方面就汉英思维方式与语言形式进行对比研究.语言对比并非简单地比较异同,而是需要结合语言、思维和人类行为等方向综合分析,跨学科研究,达到跨文化交际的目的,顺应全球化多文化语境的发展.
    • 周悦
    • 摘要: 近年来,国内关于英汉语言对比的研究大多集中于语言形式与思维方式的对比,且取得令人瞩目的成就。以语言和思维关系为切入口,通过语言现象展示与研究思维,对比研究才显得高效科学。借鉴语言与思维关系的相关理论,并基于此从“群体观念”与“自我中心”,“主体意识”与“客体意识”,“悟性”与“理性”,“曲径通幽”与“开门见山”四个方面就汉英思维方式与语言形式进行对比研究。语言对比并非简单地比较异同,而是需要结合语言、思维和人类行为等方向综合分析,跨学科研究,达到跨文化交际的目的,顺应全球化多文化语境的发展。
    • 王婷
    • 摘要: “天”一词在汉语中具有丰富的含义,在英语中有诸多释义意象与之对应。《林语堂当代汉英词典》所列汉语“天”一词的释义意象共8种,《汉语大词典》中“天”的释义共20种。通过比较《林语堂当代汉英词典》中8种释义意象和《汉语大词典》中20种释义,发现这8种释义意象收录的原因是其具有事物相同性、文化相似性和使用普遍性的特点。
    • 赵国霞
    • 摘要: 习语是语言文化发展的重要组成部分,研究汉语习语翻译与文化认同的关系,并探索在文化认同方面的汉英习语翻译实践探索,以期更好地掌握汉英习语翻译多元化技巧,提高汉英习语翻译总体水平,解决汉英习语翻译中部分文化冲突问题.
  • 查看更多

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号