文化伴随意义
文化伴随意义的相关文献在1991年到2021年内共计87篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文87篇、专利文献6277篇;相关期刊58种,包括佳木斯大学社会科学学报、语文学刊、科教文汇等;
文化伴随意义的相关文献由81位作者贡献,包括袁俭伟、付彩艳、吴国华等。
文化伴随意义
-研究学者
- 袁俭伟
- 付彩艳
- 吴国华
- 张颖
- 曲广泳
- 王芳
- 贾春玉
- 万红梅
- 丛姗
- 仝宇飞
- 关墨霖
- 冯建文
- 刘冰玉
- 刘宇婷
- 刘晓晖
- 刘永红
- 刘玉林
- 单晓莹
- 吴莹
- 吴雪松
- 唐头瀚
- 姜雅明
- 孔丽华
- 孙成岗
- 孙晶
- 孙红蕾
- 孙飞燕
- 孟玉凤
- 安新奎
- 尹曙初
- 崔卫
- 左菊
- 张冬梅
- 张帆
- 张建英
- 张煜
- 张秀华
- 曾雪雨
- 李小桃
- 李玉娟
- 李玲
- 杨丽新
- 杨喜昌
- 杨秀杰
- 武锐
- 毛峰林
- 渠艺馨
- 王悦1
- 王春红
- 王波
-
-
刘宇婷
-
-
摘要:
词汇的文化伴随意义彰显了不同民族文化所赋予词汇的不同文化色彩,植物词尤能表现这种色彩。本文介绍了文化伴随意义的特点,将几种典型俄汉植物词的伴随意义进行对比,探讨产生的来源,即与哲学渊源、神话故事、宗教信仰、社会习俗以及各民族所处的自然环境和思维方式的不同有着密切的联系。
-
-
刘冰玉
-
-
摘要:
俄语文化观念词"родина"与俄罗斯民族自我意识和国家意识形态密切相关,该观念词与俄语语言世界图景中的其他观念词如"公正""命运""真理""爱""信仰"等都占有极其重要的位置.这些思维符号在人们的意识中有些始终保持文化价值,有些随着社会发展逐渐获取新的价值或是失去其原有价值.基于此,该文通过分析观念词"родина"的词源、词典释义、成语中的体现以及词汇语义群揭示该观念词在俄语语言世界图景中的文化意义.
-
-
渠艺馨
-
-
摘要:
翻译的过程与文化伴随意义密不可分,文化伴随意义可以说是翻译的附属品。不同文化背景下的文化伴随意义各有异同,该文通过对比俄汉动植物的文化伴随意义及翻译,体会两国的文化差异,有利于推动中俄文化交流,拓宽全球化视野。与此同时,也能在解析文化伴随意义的同时更好地理解翻译的过程,领会其中内涵并熟练掌握翻译的处理方法。
-
-
迪丽拜尔·阿卜杜热合曼
-
-
摘要:
龙是一个被神化了的产物,中俄两国对龙都有一份特殊的情节。两国文化的差异致使彼此对龙文化的理解大相轻庭。 中国人爱龙、尊龙,视龙为图腾以无上荣光;俄罗斯人厌龙、怕龙,认为龙是邪恶、凶兆的象征。随着“一带一路”战略的提出, 我国与俄罗斯及其他俄语国家的交流日益深入,将腾飞的龙作为国家形象来宣传是否合适,值得考量。只有以正确的姿态审视、 尊重不同国家间的文化差异,才能避免语言文化碰撞,才能推动中俄两国各领域的交流和发展。
-
-
-
-
-
摘要:
任何一种动物,除了表示自身的概念外,在长期的历史发展中,还被人们赋予了特定的意义和内涵,来表示人的行为、性格等等.而一些动物代表的意义又在各民族历史、文化、风俗习惯、生活方式、地理环境、价值观念等诸多因素的影响下而不同.该文主要研究熊的文化伴随意义,将其在中俄文化中进行对比和分析.从语言的角度研究文化,加深对语言和文化关系的理解,从而促进不同文化的交流和人们的跨文化交际.
-
-
龚渝淇
-
-
摘要:
随着世界的大门之间打开,国与国之间的交流必定会变得更为频繁和重要.中俄两国多年来关系密切,两国间的有效沟通对于维持和优化中俄关系有着非比寻常的意义.因此,本文从俄罗斯的总体情况出发,以中俄两国先有文化为基础,浅要分析了两国在价值观念、文化习俗和文化伴随意义三方面存在的文化差异,以提醒译者对文化差异予以重视,以免因缺乏跨文化意识使中俄沟通存在误解,确保更高质量的中俄两跨国交流与沟通.
-
-
-
贾春玉
-
-
摘要:
语言是人们交往的主要工具,也是跨文化交际的重要组成部分,而词汇是语言的基本构成要素,是语言中最活跃的部分,传递着人们所要表达的信息,也是语言中最富有生命力的存在.因此,它最能深刻地反映语言的内涵.
-
-
贾春玉
-
-
摘要:
语言是人们交往的主要工具,也是跨文化交际的重要组成部分,而词汇是语言的基本构成要素,是语言中最活跃的部分,传递着人们所要表达的信息,也是语言中最富有生命力的存在.因此,它最能深刻地反映语言的内涵.