文化传真
文化传真的相关文献在2001年到2021年内共计102篇,主要集中在常用外国语、语言学、中国文学
等领域,其中期刊论文102篇、专利文献5326篇;相关期刊87种,包括时代法学、中国青年、南京工业大学学报(社会科学版)等;
文化传真的相关文献由106位作者贡献,包括么孝颖、余婷、刘彤等。
文化传真
-研究学者
- 么孝颖
- 余婷
- 刘彤
- 单宇鑫
- 姚玲
- 李宏波
- 段成
- 王向华
- 董勋
- 辜娅秋
- 郭畅畅
- 黎诗诗
- 仁增卓玛
- 何燕
- 俞珍
- 兰洁
- 兰馨
- 冯虹
- 刘也玲
- 刘傲冬
- 刘勇
- 刘宏义
- 刘慧敏
- 刘晓阳
- 刘炜
- 刘炳淑
- 刘艳芳
- 吴恒贤
- 吴毅
- 吴翠玉
- 吴萍
- 唐秀丽
- 商继承
- 孙建龙
- 孙静
- 封金珂
- 尹富林
- 崔卉
- 左飚
- 康玲瑜
- 张亚玲
- 张孝萍
- 张敬
- 张晓宇
- 张玲
- 张琼
- 张荣婕
- 张驰
- 曾美婷
- 朱虹
-
-
王静
-
-
摘要:
中国的历史典籍是中华民族的传世瑰宝,河洛诗词是中国古典诗词的经典之作,蕴涵着浓厚的华夏文明、高深的中华哲学思想和多姿多彩的河洛人生经验.从英语语言背景的读者角度来讲,要想真正理解和欣赏河洛诗词,必须读懂诗词中的意象及意象所负载的文化含义,这就决定了英译过程中实现文化传真具有必要性和重要性.为实现文化质和量的传真,河洛诗词在翻译过程中以目的论指导下的异化翻译策略为主,采用注释法、直译或直译加注、音译或音译加注、语境增译或文化替代等方法,力求最大限度地保存原语所蕴含的异域文化特色.这对中国文化"走出去"同样具有重要的启示意义.
-
-
-
-
-
孙静;
俞珍;
王智华
-
-
摘要:
作为国家非物质文化遗产的瑰宝,民俗文化具有十分重要的研究意义.民俗文化翻译是民俗文化对外传播的主要途径,做好这项工作对提高我国国际地位和提升我国文化软实力具有重要意义.由于中西方的文化差异,民俗文化翻译过程中易出现文化空缺和文化失真现象,需引起译者注意.文章从跨文化角度出发,以中国民俗文化中饮食文化、风俗文化和民俗传说等翻译为例,建议译者借助一些补偿策略,对信息进行增补和解释,以确保译文保持源文化的质和量,从而让读者感受到中国文化的魅力,同时更好地推动中国民俗文化“走出去”,促进世界文化多元化发展.
-
-
路爽
-
-
摘要:
典籍翻译是增进世界对中国智慧了解的手段之一,文化传真是典籍翻译的理想目标.本文以丁往道先生《女娲补天》译本为例,以Peter Newmark的语义翻译为理论基础,从文化概念意义、文化思维方式和文化整体风格三方面分析译文的文化传真.通过分析,发现丁往道先生的译本从以上三方面成功地做到了文化传真,语义翻译在文化传真方面具有良好的指导作用.
-
-
-
-
-
刘彤;
余婷
-
-
摘要:
通过对照《寻乌调查》及其英译本《Report from Xunwu》,分析了英译本中有关客家文化的英文表达,发现了译者为实现文化传真所采用的四种翻译策略:拼音+解释、直译+解释、意译+拼音以及意译+解释。通过以上手段,译文较好地再现了客家文化,实现了翻译的“文化传真”。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- 佳能株式会社
- 公开公告日期:1999-10-20
-
摘要:
一种因特网FAX机,它在从某个目的地接收到一个因特网地址后,能够在以后的发送中或者当通过连接到一个LAN并切换到一个不需要支付通信费的因特网FAX模式进行通信时和同一个目的地进行通信。一台接收方的因特网传真机以一个G3传真通信的标准协议在一个NSF信号上将它的因特网传真功能和因特网地址发送出去,和/或以G3传真通信的标准协议在TSI和NSS信号上将它的电话号码,因特网传真功能和因特网地址发送出去。
-