《教父》
《教父》的相关文献在1963年到2022年内共计626篇,主要集中在电影、电视艺术、中国文学、轻工业、手工业
等领域,其中期刊论文626篇、相关期刊341种,包括中国新闻周刊、大众文艺、电影评介等;
《教父》的相关文献由532位作者贡献,包括黄书亭、魏雅华、黄伟芬等。
《教父》
-研究学者
- 黄书亭
- 魏雅华
- 黄伟芬
- 云弓
- 刘东伟
- 晓剑
- 李亚丁
- 林中路
- 苏芳
- 陆川
- 马里奥·普佐
- 高上
- 刘晓英
- 力文
- 华蓉
- 史丽芳
- 周铁东
- 周鹏程
- 夏琦
- 姚麟
- 尚可
- 崔慧琳
- 康慨
- 张俊国
- 张翰
- 方位津
- 时间之葬
- 李欣
- 李淼淼
- 武小唐
- 流沙
- 海风
- 灰原
- 甘弦
- 罗倩妮
- 罗启锐
- 罗欣
- 老晃
- 赵东山
- 赵冬
- 郭臧明
- 闫欣
- 阿诺
- 韩浩月
- 顾钢
- 鲍芳
- 黄书亭1
- 黄杰汉
- AIPacino
- Ahmed Morshedi
-
-
姜金典
-
-
摘要:
电影《教父》讲述了由维托·唐·柯里昂领导的黑帮家族发展壮大,到他的小儿子迈克尔·柯里昂成功接任的故事。影片塑造了具有复杂人格的黑帮群像,根据西格蒙德·弗洛伊德的三重人格理论,可将这些角色分为本我、自我、超我三个系列人物形象。本我系列反映唯乐至上、趋利避害的人性本质,以包纳塞拉、保利、弗雷多为代表;自我系列凸显个体在理想与现实之间的蜕变历程,以二代教父迈克尔·柯里昂、凯·亚当斯为代表;超我系列在群体中起榜样作用,以神的光环笼罩着庞大家族,以老教父维托·唐·柯里昂为代表。
-
-
朱舸婷
-
-
摘要:
大卫·霍克尼是现今国际极具影响力的艺术家之一,被称为“英国艺术教父”。其艺术生涯横跨多个领域,包括绘画、拼贴、摄影及舞台设计等。他的创作几乎涉猎所有媒介,除油画、版画等纸上绘画外,其还一直使用时代最前沿的科技进行创作,包括计算机、平板设备等。
-
-
姬中宪
-
-
摘要:
电影《教父》被称作美国黑帮史诗,其实,黑帮只是它的外壳,人心、人性才是它的内核。很多人将《教父》奉为"男人的圣经",这不无道理。其实不光是男人,所有以人为工作对象的人,都不妨去看一看。我成年后一再重看这个系列电影,尤其去年读了马里奥·普佐的小说原著,又一次刷新了认知。相较于电影,小说有更从容的笔墨来展现每件事的始末与每个人的边边角角,澄清了我对电影细节的诸多误解。
-
-
围子
-
-
摘要:
逛书店的时候,听见身边两个年轻的男孩子,绕着书架聊天。一个穿衬衫的男孩儿说:“我觉得《教父》是电影史上最牛的电影!”另一个问:“《教父》好吗?我都没看过!”穿格子衬衫的男孩儿一脸诧异:“《教父》你都没听过?”哪怕就是背影擦过,我都实实在在感觉到另一个男孩儿无所适从的尴尬。
-
-
-
-
摘要:
1.内容简介动画教父今敏的执着梦想和坦诚生活。今敏,动画界的造梦大师,与宫崎骏一样是神一般的动画导演。他以非凡的才华掌控着梦境与现实,颠覆了既定的概念。他的作品影响过诸如沃卓斯基、诺兰等好莱坞大导演,甚至推动了整个电影界的革新。
-
-
李欣
-
-
摘要:
文章围绕符号学理论从叙事学、镜头语言和精神分析等角度对电影《教父》进行了相应解读.首先,在叙事学方面借助了结构主义叙事学理论,分析了《教父》及黑帮电影中常见的角色和行动范畴.其次,在镜头语言的符号学方面,研究了《教父》怎样借助镜头语言去表现人物、事件和意识形态等内容.最后,借用了精神分析的符号学理论解读《教父》背后的观影机制问题.
-
-
李欣
-
-
摘要:
文章围绕符号学理论从叙事学、镜头语言和精神分析等角度对电影《教父》进行了相应解读。首先,在叙事学方面借助了结构主义叙事学理论,分析了《教父》及黑帮电影中常见的角色和行动范畴。其次,在镜头语言的符号学方面,研究了《教父》怎样借助镜头语言去表现人物、事件和意识形态等内容。最后,借用了精神分析的符号学理论解读《教父》背后的观影机制问题。
-
-
李淼淼;
鲍芳
-
-
摘要:
目前对于影视作品中粗俗语的翻译研究相对较少,理论居多,实例分析缺乏.文章基于翻译目的论,以腾讯视频中电影《教父》的字幕翻译为例,通过举例分析,研究其中粗俗语的翻译.研究发现,粗俗语的翻译受译者目的影响较大,翻译时要结合语境、故事背景、人物性格对粗俗语进行灵活翻译,对粗俗语的缺译、过度意译、"净化"翻译都会影响其表达效果.
-
-
陈米欧(文/图)
-
-
摘要:
近日过眼一件老扇面,一面为书法,一面为画,画无款,书法则留有三行款字及印章。经释读,可知书法为临川人靖澜李澄所作。款为“临川李靖澜”,印章一为朱文“靖澜”,一为白文“李澄”。此人的书画作品,以往从未见过。
-
-
李淼淼;
鲍芳
-
-
摘要:
目前对于影视作品中粗俗语的翻译研究相对较少,理论居多,实例分析缺乏。文章基于翻译目的论,以腾讯视频中电影《教父》的字幕翻译为例,通过举例分析,研究其中粗俗语的翻译。研究发现,粗俗语的翻译受译者目的影响较大,翻译时要结合语境、故事背景、人物性格对粗俗语进行灵活翻译,对粗俗语的缺译、过度意译、"净化"翻译都会影响其表达效果。