播放效果
播放效果的相关文献在1983年到2022年内共计237篇,主要集中在无线电电子学、电信技术、自动化技术、计算机技术、工业经济
等领域,其中期刊论文198篇、专利文献110688篇;相关期刊80种,包括视听技术、数字世界、家庭影院技术等;
播放效果的相关文献由168位作者贡献,包括钱志远、储信鹏、刘国顺等。
播放效果—发文量
专利文献>
论文:110688篇
占比:99.82%
总计:110886篇
播放效果
-研究学者
- 钱志远
- 储信鹏
- 刘国顺
- 周伟涛
- 常海军
- 张宝英
- 张承业
- 张树忠
- 张萌
- 李屹
- 杨磊
- 林丽华
- 王伟健
- 肖江
- 郑战海
- 陈典全
- 陈庆明
- 陈志
- 陈红运
- 魏旭林
- 龙之心
- Aa酱
- Alexlux
- JJ
- LL2037
- Peter
- alfa
- alfa.at
- comming
- joychang
- lled
- 一叶
- 一叶小舟
- 三月鸟
- 乔治
- 亦鸣
- 何君逸
- 何宪铭
- 余业祺
- 冯云庆
- 冯祖学
- 冰玉
- 冰蛋
- 刘悦
- 刘浩
- 刘维
- 刘虎成
- 华军
- 南南
- 卢奇
-
-
马玥
-
-
摘要:
今年,方块熊乐园获得了数百万元天使轮投资,成为儿童产业领域首家拿到融资的短视频媒体。方块熊乐园上线不到一年,便在各大视频渠道取得较好的播放效果,而且其内容播放渠道广泛,产品遍布各大视频网站和垂直渠道,俨然成为儿童短视频领域的黑马。近日,记者采访了方块熊乐园出品方——北京一起成长文化传媒有限公司CEO薛振河,听他介绍了方块熊乐园成长发展的经验。
-
-
宝儿
-
-
摘要:
VVVV就是"Video View"的简写,中文意思为"视频播放量",是衡量视频播放效果的重要参数之一。比如:Youtube对于VV的解释是,超过5秒钟算一次view。目前VV的统计还不是行业标准,但是国内也有不少视频网站开始采用这个数据进行宣传了。例如《太子妃升职记》首轮播出VV量破16亿。目前国内各大网站对于VV量的统计方式也不尽相同,但是由于互联网的影响力不断扩大,VV量这个数据的重要性也在不断提高,慢慢地成了一个视频内容评判标准之一。
-
-
-
牛研;
王强
-
-
摘要:
4G网络时代的高速发展和手机视频的兴起,为一些乐于分享、有自我展示欲的网民找到了一个新的互动平台。新兴的手机在线直播,是一种不靠麦克和调音台渲染,真实展现主播唱功的手机软件,任何人都可以在这里记录自己的歌声。
-
-
李妙风
-
-
摘要:
母亲节快到了。这晚,母亲打来电话,像往常一样问:"青青(外甥)还好吗?你要教育他听大人的话,别耍性子。还有,有空到我这里来玩!""好,嗯。"母亲常常打电话,却总照例念叨那几句。电话这头,她有些不耐烦。不过细细算来,为了照顾自己的孩子,已经好久没有和母亲见面了。想起父亲上班,弟弟读书,母亲独自守着小店,巴掌大的地方一点娱乐设施都没有。应该为母亲做点什么,她坚定地想。母亲喜欢听戏曲,
-
-
李效鹏
-
-
摘要:
经济的发展取决于人才,而人才的数量与质量则取决于教育。在21世纪的今天,农村不能故步自封,而要寻求改变。在农村进行质的改变的过程中,教育显得尤为重要。而在现今的农村教育中,英语听力教学的问题一直存在,并且一直被很多教师所忽略。在解决农村初中英语听力教学的问题,首先要对农村初中英语听力教学的策略进行探讨。本文将对农村初中英语听力教学的策略问题进行探讨,力求寻找到农村初中英语听力教学的新途径及新
-
-
-
技术宅
-
-
摘要:
各种网络应用的快速发展,也导致一些乱象产生,为了实现同一个目的,经常需要安装各种各样的应用。像平时观看优酷、爱奇艺、乐视等在线视频,要通过官网推出的本地客户端,而每个视频网站拥有的版权视频不同,厂商推出的客户端又只能播放和下载自己网站的视频,这就需要安装多个软件。所以我们需要一种应用,它可以只在一个视频客户端中,即可拥有播放和下载其他网站视频的功能。现在借助视频聚合客户端就可完成,不过大多只能在Android平台使用,所以要借助“Android模拟器+聚合应用”实现。以“靠谱助手+快手看片APP”操作为例。
-
-
镜花水月
-
-
摘要:
如今很多笔记本都开始武装AMD Kaveri APU平台,让更多的用户都能体验双A卡交火的魅力。不过,此类产品中出现了很多后缀为DX的“独显”,这个后缀到底代表了什么?在AMD显卡控制面板中还存在很多被我们忽视的功能,如能善加挖掘将会给你带来意想不到的体验。
-
-
王鑫玉
-
-
摘要:
正自我国实施改革开放政策以来,中外文化交流不断增多,尤其是在影视文化交流方面,取得了突破性的进展,英美电影源源不断进入我国的影视文化市场,极大地丰富了中国观众的文化生活。为了使我国观众更好地欣赏这些英美电影,必须对英美电影中的台词进行翻译,而英美电影翻译的优劣也必将决定英美电影最终的播放效果,那么,翻译技巧则成为重中之重。因此,在英美电影汉译的过程中,一定要考虑到字幕或配音的使用者大部分为普通的中国观众,所以要着力体现语言的口语化、口型化、大众化以及特色化特点。此外,翻译出来的语言还必须独具特色,这就要求我们在进行英美电影的汉译过程中要准确地把握不同语言间的特点及文化背景,灵活地结合字幕同步法、