《捕蛇者说》
《捕蛇者说》的相关文献在1963年到2022年内共计199篇,主要集中在中国文学、汉语、信息与知识传播
等领域,其中期刊论文199篇、专利文献14961篇;相关期刊154种,包括南都学坛、老年人、文史知识等;
《捕蛇者说》的相关文献由194位作者贡献,包括陈松柏、李芸、何小群等。
《捕蛇者说》—发文量
专利文献>
论文:14961篇
占比:98.69%
总计:15160篇
《捕蛇者说》
-研究学者
- 陈松柏
- 李芸
- 何小群
- 刘晴
- 史艳玲
- 周勇
- 喻欢欢
- 孙燕
- 曾效葵
- 杨振中
- 范魁
- 薛恭穆
- 陈庆延
- 韩连武
- 黄禹康
- 丁宝琦
- 丁浩
- 严定国
- 严谨
- 于漪
- 仇仲谦
- 任继昉
- 何世英
- 何立波
- 余映潮
- 侯士青
- 俞建祥
- 倪永红
- 冯达
- 冷遇春
- 刘亚青
- 刘凤专
- 刘向东
- 刘文
- 刘文龙
- 刘晓丽
- 刘月辉
- 刘欣桐
- 刘生忠
- 刘锡山
- 古家臻
- 叶莹花
- 吕国康
- 吴续银
- 周俊根
- 周同宾
- 周梓
- 周祁云1
- 周露
- 夏麟勋
-
-
-
-
摘要:
我问一位捕蛇者:“为什么毒蛇比无毒的蛇售价更高呢?”“除了毒蛇比无毒的蛇药用价值更高外,还有一个原因,那就是毒蛇更稀少。”捕蛇者说。“蛇类中,毒蛇是强者。它应该比无毒的蛇更适于生存,为什么数量反而更少呢?”我不解地问。
-
-
喻欢欢
-
-
摘要:
《捕蛇者说》是唐代文学家柳宗元的散文名篇之一,该文短小精悍、构思巧妙、针砭时弊,既有文学价值,又有思想深度,堪称我国古代典籍中的经典之作.关于此文,现有的较有影响力的译本有三:谢百魁译本、罗经国译本和杨宪益、戴乃迭译本.文章以此三译本为研究对象,结合生态翻译学"三维"转换理论,比较分析三个译本在语言维、文化维、交际维三方面的适应选择度.对比发现,三译本均达到较高的整体适应选择度,但谢译对原文交际意图的转换最为到位、罗译阅读难度相对最低、杨译的语言风格最接近原文.
-
-
杨睿
-
-
摘要:
蛇若在天有灵,面对“小龙”的代称,一定会大鸣不平:龙才是“大蛇”!蛇之毒唐代文学家柳宗元的《捕蛇者说》,几乎道尽了蛇之毒害:“永州之野产异蛇,黑质而白章,触草术且死;以啮人,无御之者。”右页描绘的生肖蛇形象,源于眼镜蛇——虽不是最毒的蛇,却是最有名的毒蛇。
-
-
喻欢欢
-
-
摘要:
《捕蛇者说》是唐代文学家柳宗元的散文名篇之一,该文短小精悍、构思巧妙、针砭时弊,既有文学价值,又有思想深度,堪称我国古代典籍中的经典之作。关于此文,现有的较有影响力的译本有三:谢百魁译本、罗经国译本和杨宪益、戴乃迭译本。文章以此三译本为研究对象,结合生态翻译学“三维”转换理论,比较分析三个译本在语言维、文化维、交际维三方面的适应选择度。对比发现,三译本均达到较高的整体适应选择度,但谢译对原文交际意图的转换最为到位、罗译阅读难度相对最低、杨译的语言风格最接近原文。
-
-
钱玮(文/摄影);
多布;
丁浩
-
-
摘要:
勾蓝瑶寨可以在封闭的状态下自绐自足,物资生产自成体系,整个寨子就是一部中国西南地区堡寨演变发展的历史长卷。说起湖南永州,我们都曾在语文课本中见过这个地名,唐代柳宗元所写的《捕蛇者说》,将一个原始淳朴、生态自然的永州呈现出来。永州是湘江的上游,潇水与湘江在这里汇合,永州南部长期居住着大量的少数民族,这里是历史久远的汉族和山居少数民族的边界区域,保留有很多历史村寨,且商业开发很少。
-
-
-
张松
-
-
摘要:
对于著有千古名作《捕蛇者说》的唐宋八大家之一的柳宗元,可用四句话概括:专业领域是天才学霸,年少成名,文学艺术成就无人匹敌;政治仕途是刚正直言,敢为人先,为国为民,宦海沉浮;历史功绩是兴办敎育,培养人才,倾力民生,后世敬仰;人生轨迹是颠沛流离,命运坎坷,却能坦然面对,从未放弃心中的:诗和远方。
-
-
-
鲁思博1
-
-
摘要:
电影里,永州城内华灯初上、车水马龙,四衢八街流光溢彩,九重宝塔拔地而起,繁华无限。千年古城风华再现,令人向往。捕蛇村红叶似火,村外崇山峻岭;永州城流光溢彩、灯火辉煌;潇水河静静流淌,泛舟于一川墨色山水,飘逸自如。
-
-
马志国1
-
-
摘要:
永州,别称“竹城”,是柳宗元、欧阳修、陆游、徐霞客笔下描绘过的神奇地方。其中柳宗元留下了著名的《永州八记》,其第一篇《捕蛇者说》开篇就是“永州之野产异蛇”。这段话出自2018年10月28日《光明日报》第10版《课本里的湖南》。《永州八记》的第一篇是《捕蛇者说》吗?非也!