愚公
愚公的相关文献在1958年到2022年内共计225篇,主要集中在中国文学、社会科学丛书、文集、连续性出版物、中国政治
等领域,其中期刊论文223篇、专利文献2篇;相关期刊173种,包括江汉论坛、现代交际、学术研究等;
愚公的相关文献由250位作者贡献,包括潘可、赵广龙、何广华等。
愚公
-研究学者
- 潘可
- 赵广龙
- 何广华
- 何明圆
- 胡建新(指导)
- 陈鲁民
- 黄晨
- 一名
- 不公告发明人
- 丽娟
- 乘风
- 于春海
- 于燕郊
- 于衍存
- 云龙
- 仝海天
- 任见
- 何丽苗
- 何广银
- 何松山2
- 冉志君
- 冯伟伟
- 冯志国
- 刘一哲
- 刘国良
- 刘子林
- 刘志坤
- 刘怀彧
- 刘清
- 刘炜
- 刘爱平
- 刘耀武
- 包涵
- 卢崇福
- 卢有斌
- 卫建云
- 叶春生
- 吕熙祥
- 吕秀
- 吴若兰
- 吴言林
- 吴雍东
- 周凯洋
- 周宇
- 周建成1
- 周志宏
- 周杰
- 周正钦
- 唐山风
- 嘉庆子
-
-
嘉庆子
-
-
摘要:
《列子·汤问》中有位“面山 而居”的愚公,由于出入不便,遂 率领全家移山,这故事已是尽人 皆知的了;而古籍记载的另一位 住在山谷里的愚公,知道他的人 恐怕就不是很多。
-
-
刘清
-
-
摘要:
电视剧《高山清渠》近期播出后备受好评,该剧根据“七一勋章”获得者、“当代愚公”黄大发的真实事迹创作。故事发生于贵州省遵义市播州区的草王坝村,这里曾常年缺水,极度贫困。该剧开篇就展现了贵州喀斯特地貌那种粗粉苍凉的原始美,直击人心,而这种壮美之下的贫困,更加令人震惊。剧中,为了找水给未来媳妇洗脸,黄大发只能拿着水壶挨家挨户去凑;因为缺水,没法种地。
-
-
潘旭涛
-
-
摘要:
在她怀里,发高烧的儿子此刻已经冰凉。可怜的儿子,终究没有熬到翻过大山,死在了去医院的路上。她的牙都要咬碎了!抬头望去,只有漆黑的夜、死寂的山谷。这个柔弱的女人发誓:“就是用嘴啃,也要把山靖出一条路!”村里人说,她疯了,叫她“疯女人”。27年后的今天,人们都叫她“女愚公”。
-
-
李鹏(文/图)
-
-
摘要:
从武警山西省总队晋中市支队副营职宣传干事到后脑村民兵连长,从"最美兵哥哥"到"新时代愚公",中宣部命名的第五批全国50名岗位学雷锋标兵之一的牛何松转变的是身份,不变的是"忠诚为党,勇于担当"的军人本色。后脑村是一个靠修路脱贫、靠旅游吃饭的山村。走过牛何松刚修的两条山路,不禁想起一首歌,"泥巴裹满裤腿,汗水湿透衣背。我不知道你是谁,我却知道你为了谁……"
-
-
-
-
摘要:
移山愚公临死前,把儿子叫到床前。愚公:"移山移山!"儿子:"亮晶晶?"愚公卒。少废话"我是一个习惯漂泊的浪子,一直等待着一个,能让我放下背包的人。我想,你就是那个我命中注定的人吧。""少废话,大包小包过安检,赶紧的。"约定为了减肥,我和闺蜜约定,每晚去街上慢跑半个小时.
-
-
黄晨;
胡建新(指导)
-
-
摘要:
愚公一家世世代代居住在这儿,太行、王屋两座大山挡住了他们的去路,日子难过啊!这里好像与世隔绝,城里的新鲜事传到这儿早己变成“旧闻”了,这种生活真的需要改变了。愚公寻思着:得想法子把太行、王屋两座山给搬了。这天,愚公找到了老朋友智叟,告诉他想移山的事。
-
-
黄晨;
胡建新(指导)
-
-
摘要:
愚公一家世世代代居住在这儿,门口太行、王屋两座大山挡住了去路,日子难过啊!这里好像与世隔绝,城市有什么新鲜事传到这儿早已变成"旧闻"了,这种生活真的需要改变了。愚公寻思着:得想法子把太行、王屋两座山给搬走。这天,愚公找到了老朋友智叟,告诉他想移山的事。
-
-
朱庆乐
-
-
摘要:
队员们,你们看,照片上的这个人,衣着朴素、面色黝黑,脸上带着风霜……你们猜猜他是做什么工作的?今天,我就给大家讲一讲这位“新愚公”的故事。他叫李保国,不是农民,却比农民还懂土地;他的梦想不是移山,而是把石山、土山变金山、银山。李保国是河北农业大学的教授,他的课堂却在太行山上,他把论文用双脚写在了中国的土地上。
-
-
贺默
-
-
摘要:
中国古代,传说有一位叫愚公的老人带着儿子、孙子一起凿石挖土,发誓要把挡在家门前的大山移走。到了现代,也有人声称自己要移山!只不过,他们要移的不是普通的山,而是冰山。冰山是冰川的碎片南北两极覆盖着广袤的冰川,它们是由持续多年的降雪压缩而成的。在重力的作用下,这些巨大的冰块会缓缓从高处滑向低处,乃至发生断裂滑进海里,这些滑进海里的部分就是冰山。
-
-
李卫霞
-
-
摘要:
人名翻译一直是翻译上的一大难点。目前,有关人名的翻译方面的文章不少,但是对于中国神话中的人名翻译尚不多见,更没有形成系统性的研究。本文借助目的论视角,探讨诸如“愚公”一类中国神话传说中人名的翻译。通过研究,希望国外读者加深对中国文化的认识,也希望通过对“愚公”一词的翻译抛砖引玉,引发学界对中国神话传说中人名翻译的关注。