思维方式差异
思维方式差异的相关文献在1991年到2022年内共计69篇,主要集中在常用外国语、语言学、文化理论
等领域,其中期刊论文69篇、专利文献36108篇;相关期刊63种,包括周易研究、中共山西省委党校学报、青年博览等;
思维方式差异的相关文献由70位作者贡献,包括周群、张红云、成汹涌等。
思维方式差异—发文量
专利文献>
论文:36108篇
占比:99.81%
总计:36177篇
思维方式差异
-研究学者
- 周群
- 张红云
- 成汹涌
- 朱玉
- 王怡凡
- 王秀丽
- 耿希继
- 胡鸿
- 郑晓莉
- 丁明明
- 倪闽景
- 冯建国
- 刘丽
- 刘真
- 刘贝贝
- 包苏荣
- 吕俊
- 吴建平
- 吴钧
- 周智忠
- 夏胜武
- 姜雅明
- 孟昭睿
- 宋慧
- 巩向飞
- 张冰
- 张劲柏
- 张友平
- 张宇鹤1
- 张晓谦
- 张晓辉
- 张莉
- 张雪华
- 彭佳
- 成善祯
- 曹丽娜
- 朱晓玲
- 朱樱
- 李敏
- 李罡
- 李美平
- 杨晓倩
- 林建成
- 柯敏芳
- 梁华
- 梅肖娟
- 欧忆
- 段胜峰
- 毕继万
- 沈佳文
-
-
倪闽景
-
-
摘要:
布莱希特在《伽利略传》中说“:思考是人类最大的乐趣。”思考是思维的一种探索活动,思维则是思考的基础,有怎样的思维就有怎样的思考。从脑科学角度看,思维就是在大脑皮层中形成的脑神经回路,是每个人过往所有学习和思考活动后留下的、具有相对稳定特征的大脑微观连接的总和,这些微观连接的总和决定了我们的思维方式、思维能力和思维品质,因此,所谓的思维教育,就是如何来构建我们大脑中反映思维方式、思维能力和思维品质的脑回路。思维方式是我们每个人思考问题的根本方法。对于同一件事,有人乐观有人悲观,有人赞同有人反对,其核心就是思维方式差异带来的价值判断的差异。有的人永远站在自我角度来判断一件事的利弊,而有的人则完全相反。
-
-
-
-
王华
-
-
摘要:
中西方思维方式存在差异的根源在于不同的社会文化背景,因此在跨文化交际中,只有重视客观存在的思维方式差异性,才能在跨文化交际中减少沟通的误区,增强双方互信.本文将简单介绍中西方思维差异的表现,通过阐述中西思维方式差异带给跨文化交际的影响,重点探讨在高职教育中实现跨文化交际的有效策略,供大家参考.
-
-
-
-
-
林建成;
刘贝贝
-
-
摘要:
知识社会学十分注重对思维方式及其差异的研究。其中关于视角的不同是思维方式差异的表现、思维方式的差异体现立场的差异、思维方式和立场的差异归根到底是由社会环境的差异决定的、人的特殊的思维方式是由社会环境规定和继承过来的、要用关联与倒推的方法来应对思维方式的差异等方面的思想,对于价值观教育具有重要的参考价值。这些思想启示我们,在价值观教育中应从个别看法的层面倒推到思维方式的层面;应进行思维方式的归类和研究;应研究对象交往环境的变迁史;应避免强行沟通和各说各话。%The sociology of knowledge pays much attention to the research on modes of thinking and their differences.The differences in perspectives are caused by different modes of thinking that result from different positions.The modes of thinking and positions are on earth determined by the social en-vironment,and the individual mode of thinking is also inherited from the social environment.The de-terminism and correlation analysis in understanding differences in modes of thinking greatly help the education of values.This paper argues that in education of values,we should extend from individual perception to the general modes of thinking,investigate modes of thinking and the subjects'environ-ment of social interaction,and avoid coercion and unilateral understanding.
-
-
成汹涌;
王怡凡
-
-
摘要:
随着经济全球化的进一步发展,中国和外国的交流日益频繁,中英的对比研究也引起了更多学者的关注.英语和汉语都有主动语态和被动语态,但是英语中被动语态的使用更为常见,如何把英语的被动语态更为灵活和自然地译成对应的汉语是本文研究的重点.本文通过分析《呼啸山庄》的两个译本(杨苡和方平),讨论英语被动结构的翻译方法,在考虑到中西方文化、语言、思维方式的差异的基础上进行翻译,从而促进跨文化交流.
-
-
张雪华
-
-
摘要:
翻译不仅是语言间的转换,更是思维方式的转换。因此,本文首先分析了中英文思维差异在科技语言的词汇、句法中的表现,继而通过具体实例指明在科技英语中如何使用翻译策略进行思维转换,提高译文质量。%Translation refers to not only the transform between languages, but also involved with the transform of ways of thinking. So this paper firstly presents the lexical and syntactic differences lying between scientific English and Chinese, and then points out three translation strategies to improve the quality of translation with examples.