幽默语
幽默语的相关文献在2000年到2021年内共计60篇,主要集中在常用外国语、语言学、汉语
等领域,其中期刊论文60篇、专利文献1451篇;相关期刊48种,包括西昌学院学报(社会科学版)、西南石油大学学报(社会科学版)、郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)等;
幽默语的相关文献由58位作者贡献,包括胡丽娟、唐君、姚凤华等。
幽默语
-研究学者
- 胡丽娟
- 唐君
- 姚凤华
- 张昊
- 徐娟
- 方欣
- 段宇
- 沈洁星
- 牟静雯
- 王琼
- 蔡群
- 许幼青
- 陈一冉
- 雷恬
- 高嵩
- 龙璐
- 任志强
- 刘珍龙
- 吴琪
- 宋桂奇
- 尹丕安
- 张久全
- 张悦
- 张秀艳
- 张英淑
- 张雪娇
- 戴园园
- 戴花
- 时孝容
- 李丙午
- 李丰
- 李恒
- 李指南
- 李林山
- 李海彦
- 李雪辰
- 杜亚静
- 林语堂
- 段中燕
- 王乐强
- 王振华
- 田萃薇
- 胡光明
- 胡祖珺
- 苏旬娜
- 葛为为
- 蒋志娅
- 詹继张
- 贺爱军
- 赵娟
-
-
王琼
-
-
摘要:
跨境电商的飞速发展离不开跨境电商英语沟通质量的提升,跨境电商英语沟通是在交流过程中,买卖双方传递、共享信息和感情的过程。运用语用学的移情理论,结合跨境电商英语沟通特点,从礼貌语、委婉语、模糊语和幽默语等方面,建构语用移情策略,有助于缩短买卖双方的心理距离,达到预期的语用效果,推动畅通有效地跨境电商沟通。
-
-
王琼
-
-
摘要:
跨境电商的飞速发展离不开跨境电商英语沟通质量的提升,跨境电商英语沟通是在交流过程中,买卖双方传递、共享信息和感情的过程.运用语用学的移情理论,结合跨境电商英语沟通特点,从礼貌语、委婉语、模糊语和幽默语等方面,建构语用移情策略,有助于缩短买卖双方的心理距离,达到预期的语用效果,推动畅通有效地跨境电商沟通.
-
-
陈一冉;
许幼青
-
-
摘要:
幽默语是常见于生活中的一种语言方式.它不仅能为对话增添许多乐趣,活跃气氛,调节矛盾,还体现了个人的智慧与民族文化.幽默语在情景喜剧对营造喜剧效果起到了重要作用.该文通过对《爱情公寓》和《老友记》两部中美情景喜剧中幽默语的对比,具体分析中美文化差异对英汉幽默语的影响,以期促进幽默语的跨文化发展.
-
-
陈一冉;
许幼青
-
-
摘要:
幽默语是常见于生活中的一种语言方式。它不仅能为对话增添许多乐趣,活跃气氛,调节矛盾,还体现了个人的智慧与民族文化。幽默语在情景喜剧对营造喜剧效果起到了重要作用。该文通过对《爱情公寓》和《老友记》两部中美情景喜剧中幽默语的对比,具体分析中美文化差异对英汉幽默语的影响,以期促进幽默语的跨文化发展。
-
-
高铭
-
-
摘要:
幽默的语言常常会让人心情变得舒畅,有利于构建和谐气氛,幽默是一种艺术语言.同时也成为了调节人们生活的一项至关重要的手段.《奇葩说》之所以能一直占据综艺节目的榜首,辩题经常被热议,受到广大网民的关注,就是因为在《奇葩说》中说话者用了幽默的辩论语言来传递引导着正确的价值观,让观众能从多个角度来审视看待问题.本文就是以《奇葩说》为研究对象,以维索尔伦(Verschueren)的语言顺应论为基础理论,分别从心理世界、社交世界和物理世界三个方面对《奇葩说》幽默语的动态顺应性特征进行分析.希望能对语言交际有所启示.
-
-
-
田萃薇
-
-
摘要:
在源语文本中使人发笑的幽默语言在目的语文本中会因为文化差异及思维差异而一定程度丧失了幽默的特点,造成译入语读者难以体验与源语读者相同的文本效果,译本的文学价值难免会因此而在目的语中降低.译届关于英语幽默语言外译的研究较多,而对汉语幽默语言的外译研究却少得多.本文以英译本《围城》中的幽默语言为例,从可译与不可译两方面探讨了该作品中幽默语言的翻译策略及方法,并提出了一些看法和建议.
-
-
-
蒋志娅
-
-
摘要:
经过长期的探索,尤金?奈达基于《圣经》翻译实践创立了一套较为完整的翻译理论,即功能对等理论.本文将以功能对等理论为基础,对《围城》中幽默语的翻译进行个例研究分析与评述,并探讨译文的幽默效果.
-